请讲普通话 第一季

欧美剧英国1977

主演:巴瑞·埃文斯  Jacki Harding  George Camiller  Robert Lee  Kevork Malikyan  Jamila Massey  Zara Nutley  Ricardo Montez  Albert Moses  Franoise Pascal  Dino Shafeek  Pik Sen Lim  Tommy Godfrey  Iris Sadler  Anna Bergman  Gabor Vernon  Deirdre Costello  Fraser Kerr  Harry Littlewoo  

导演:斯图亚特·艾伦

 剧照

请讲普通话 第一季 剧照 NO.1请讲普通话 第一季 剧照 NO.2请讲普通话 第一季 剧照 NO.3请讲普通话 第一季 剧照 NO.4请讲普通话 第一季 剧照 NO.5请讲普通话 第一季 剧照 NO.6请讲普通话 第一季 剧照 NO.13请讲普通话 第一季 剧照 NO.14请讲普通话 第一季 剧照 NO.15请讲普通话 第一季 剧照 NO.16请讲普通话 第一季 剧照 NO.17请讲普通话 第一季 剧照 NO.18请讲普通话 第一季 剧照 NO.19请讲普通话 第一季 剧照 NO.20
更新时间:2023-08-31 15:58

详细剧情

  发生在英国伦敦一个课堂里的故事。这个课程是教外国人学英语。想象一下一个课堂里有一个意大利人,一个希腊人,一个西班牙人,一个日本人,一个中国女孩,一个印度女孩,一个巴基斯坦人,一个印度锡克人,哦,还有一位法国女郎,他们的英语都不太好...

 长篇影评

 1 ) Mind Your English

太搞笑了,迫不及待就一次性看完了,一个英语补习班上的故事,一集二十几分钟第一季总共也才13集就把每个人物特点都交代清楚,人物特征也很鲜明:极其耐心负责任和倒霉的Brown老师,比较刻薄的Miss Courtney,两个经常斗劲的巴基斯坦穆斯林Ali和口头禅“Thousand apologize!”印度锡克教Ranjeet,喜欢勾引Brown老师的法国美女Danielle,只有为了赢得法国美女Danielle青睐的时候才会争论的意大利人Giovanni和希腊人Maximillian,严肃和喜欢肘击Max的东德人Anna,一直织毛衣的北印度人Jamila和她的把老毛随时挂嘴边的中国同桌Su-Lee,毕恭毕敬每次站起来都要鞠躬的日本老先生Taro,还有个人认为最逗的学生,真没听到或是故意装听不见老是"Por Favor?"的西班牙大胡子Juan,以及Sid和Gladys,出场时间虽然不多也承包了不少笑点。反正是一部笑点密集,吃饭时候慎看的喜剧片,我已经不小心喷过两次饭了哈哈哈……

 2 ) 这是乌托邦吧!

“Mind your language”是1977年12月开播的英剧,讲述了英语老师Mr. Brown教英语不是母语的学生时发生的有趣故事。一共三季,我只看了前两季。放弃第三季是因为法国女生Danielle的发型变得非常难以描述,完全和女神设定搭不上边了,分分钟让人出戏。大家可以感受一下区别(图二是第三季的发型)。

看点:

虽然每个剧里的学生都来自不同的国度,有着不同的宗教信仰,但他们的热心和善良把彼此紧紧地联系在了一起。现在看来这是乌托邦般的世界吧。如果现在世界的各个种族不那么相互针对,就不会有那么多的纷争了吧。

剧里每个人物性格都刻画得很有趣。很多人物都有自己的口头禅:西班牙人Juan的口头禅是:“Por favor"(please的意思);印度锡克人Ranjeet总说"a thousand apologies";巴基斯坦人Ali喜欢说"Squeeze me please" (他想说的是 "Excuse me please");匈牙利人Zoltán常说"Bocsánat?" (意思是 "sorry" 或 "excuse me")。

饰演餐厅收银员Gladys的演员在剧里总感觉透着和身份不搭的精致贵族气质(图三)。

缺点:

剧里来自不同国家学生的想法和行为基本和英国人对他们的固有印象一致。在种族问题日渐严重的现在应该不会再出现这样的剧了。

这部剧在非常搞笑的同时,也展示了当老师的不易。推荐大家在觉得生活不易或埋怨老师的时候去看看这部剧~

* 我的微博(aka爱读书的丸子)上有更多电影/电视剧推荐,欢迎大家关注!

//weibo.com/u/3179898575

 3 ) 法国美女设立了一项慈善基金专门为Mr.Brown的家乡筹钱

http://francoisepascal.co.uk/charities/barnados-lunch

(网页里的文字:
         
BARRY EVANS and VINCE POWELL | MEMORIAL LUNCH & HERITAGE FOUNDATION PLAQUE
After Vince Powell, the writer of the Television Series 'Mind your Language' had died in 2009. Françoise organised a charity lunch commemorating both the star of the show Barry Evans and Vice Powell in aid of Barnardos, Barry was a Barnardos Child. Among the Guests were Patti Boulaye, Jenny Hanley, George Camiller, Seeta Indrani and Sally Farmiloe who was our auctioneer. The event raised over £3,000 for Barnardos.)

(我没有仔细查阅相关资料,写的评论标题可能有误)
(是在法国美眉的演员个人网页上找到的。http://francoisepascal.co.uk/

 4 ) 恰好碰到

       虽然这个片子很古老,上世纪70年代的老剧,但在Mr. Brown的带领下,各个学生存在感满满。。。。Ali是印度人,他的英语倒是能听懂,把Oh Blimey, jelly good天天挂在嘴边,经常和巴基斯坦、口头禅是Thousand apologies的Ranjeet争吵,经常为宗教原因大打出手。。。。Giovanni和Max是一对好基友,虽然争着向Danielle献殷勤,但是课后依然勾肩搭背,其中Santa Maria是人高腿长的希腊小伙的口头禅。。。Taro来自日本,习惯每次说话前鞠躬;Jamila是整天针织不离手的印度家庭妇女;Anna是严肃正经的德国人,会在别人不正经的时候肘击对方,但对大家都跟热情友好;Juan是西班牙大胡子,经常说Por Favor和老师装糊涂;SuLee是整天大段大段背毛主席语录的中国红卫兵形象。。。
    

 5 ) 求第一季第九集kill or cure

夏末秋字幕组翻的有点排序的问题,我对照百度百科发现第一季少了第九集,谁有啊?谢谢,都有联系~~~
鞠躬~~

 6 ) 俚语 | 由dogs引发的一件公案

无意中见到的一个句子,令我回忆起“请讲普通话”中Sid最爱用的那些俚语。

做听写时发现一个熟悉的用法

My feet are killing me.

之前见过的类似表达是:My dogs are killing me.

▲成寒《躺着学英语2》

文中提示,dogs即是“脚”的俚语。

但是,dogs和feet究竟有什么关系,它怎么就成了“脚”的俚语了?

▍首先查询俚语词典Urban Dictionary,可以找到这个条目:

▲Urban Dictionary

dogs可以指“a person's feet”,可还是没有说明缘由。

▍接着查询词源网站Online Etymology Dictionary

▲Online Etymology Dictionary

此时终于有了一点头绪,“feet”,from rhyming slang dog's meat.

什么是rhyming slang呢?来看维基百科的解释:

Rhyming slang is a form of slang word construction in the English language that uses rhyme. It is especially prevalent in the UK, Ireland, Australia and New Zealand. It started in the early 19th century in the East End of London; hence its alternative name, Cockney rhyming slang. In America, it is used in the underworld, where it is known as Australian slang. The construction of rhyming slang involves replacing a common word with a phrase of two or three words, the last of which rhymes with the original word; then, in almost all cases, omitting, from the end of the phrase, the secondary rhyming word (which is thereafter implied), making the origin and meaning of the phrase elusive to listeners not in the know. ——Wikipedia

这里还有一个简明易懂的rhyming slang示例:

The form that is followed is made clear with the following example. The rhyming phrase"apples and pears" evolved to mean "stairs". Following the pattern of omission, "and pears" is dropped, thus the spoken phrase "I'm going up the apples" means "I'm going up the stairs". ——Wikipedia

▍更多关于rhyming slang的故事和例子,可以在以下网站找到:

http://www.cockneyrhymingslang.co.uk/ http://www.phrases.org.uk/meanings/cockney-rhyming-slang.html //www.le.ac.uk/ee/glossaries/2008/cockney/index.html

其中第一个网站十分可爱有趣,里面还有一个Cockney translator的小工具。

▍发现rhyming slang通常是指Cockney rhyming slang之后,我马上想起了这部英剧Mind Your Language,该剧讲述的是一群异国学生在伦敦某学校学习英语的喜剧故事。剧中有一个看门人Sid,他在剧中经常使用这种rhyming slang,使得在这个学校学习英语的各国学生摸不着头脑,不明白Sid在说什么。

▲Mind Your Language S01E04

学校的英语老师Mr. Brown不得不给大家解释:

▲Mind Your Language S01E04

没错,看门人Sid告诉我们,plates of meat可以指“feet”。那么dog's meat呢?

▍查询维基词典,可以发现用dog's meat表示feet的说法是真实存在的:

▲Wiktionary

在Londontopia网站上,也有一篇文章Language: Top 100 Cockney Rhyming Slang Words and Phrases,列出了一些相似的Cockney rhyming slang,同样出现了dog's meat和feet:

▲Londontopia

回到最初,My feet/ dogsare killing me. 从feet到dogs,再到dog's meat,这部剧带给观众的乐趣,不仅在剧中,也在剧外。

— END —

 短评

Mr.Brown现实生活居然这么凄凉。。。真悲伤。。。

5分钟前
  • Geronimoooooo
  • 力荐

今年好像没看什么英剧,补个口音梗。第一季七分吧。各种老外一屋欢,众口难调路远艰。人物脸谱化,更糟糕是种族梗和性别梗都比较受限。还有,高压校长的人设简直是在影射撒切尔夫人嘛。选择不因人而感。随便看看,顺便做点笔记。

6分钟前
  • mecca
  • 还行

好萌好有爱。又让我想起短暂的教师时光

9分钟前
  • 怪奇妇女
  • 力荐

仅以无数次笑声,献给伟大的情景剧演员Barry Evans。愿天堂如课堂温暖,永不孤独。

11分钟前
  • shininglove
  • 力荐

看完之后,开始喜欢:笑嘻嘻的说blimey, 笑嘻嘻的双手合十摇摇头说a thousand apologies, 笑嘻嘻的一摊手说por favor,一脸天真的说santa maria!!

13分钟前
  • Akaashi
  • 力荐

很久没看过这么好笑的情景喜剧了,语言笑料不会随着时间流逝而失去效力。帅气亲和耐心十足有风度的Mr.Brown怎能让人不爱呢,对学生一脸无奈时的表情可爱死了。

18分钟前
  • 米亚mia
  • 力荐

仿佛一下子英语提升了好多,而且学会了好多其他外语。。哈哈哈哈哈哈哈,虽然笑点有些刻板,不过看下来真是好快乐,每个人都这么傻傻的好可爱。Françoise Pascal 头几集觉得特别臭美,到后面越来越好玩;Barry Evans 生平真的好凄惨,嘤嘤嘤~~ 谢谢花花❤

19分钟前
  • vivi
  • 力荐

Ali:I was looking where I am going.Mr.Brown:I wasn't looking where I was going.悼念Barry Evans,同时悼念《是,首相/大臣》中Hacker、Humphrey的演员。

21分钟前
  • oldniu
  • 推荐

充分利用语言梗、俚语梗、文化差异,制造笑点,雅而不俗,颇有会心之意,典型英式幽默;70年代的情景肥皂剧就如此强大了,室内戏自有一种温馨的家庭氛围;Mr.Brown超萌,对比真实身世更唏嘘;学生各个富有特色,唱得一出好戏。

26分钟前
  • 欢乐分裂
  • 推荐

老毛你把素丽招了做秘书吧。

29分钟前
  • 狷介有乌青
  • 力荐

日不落帝国的梦。por favor?

31分钟前
  • 柴犬妹妹
  • 推荐

Por favor.

32分钟前
  • 塞腮
  • 力荐

神剧。英式幽默合集。人物虽脸谱化,但都太他妈典型了。

34分钟前
  • 杜边生
  • 力荐

西班牙叔叔讲笑话那段为什么那么好笑我笑了五分钟……

36分钟前
  • 鲍小斯
  • 力荐

Barry Evans讓我想起誰呢? | 早生了四十年啊barry

40分钟前
  • clrbrt
  • 推荐

看完都忘记怎么说英语了233好!看!谐音梗,口音梗,宗教梗,种族梗,政治梗,1977年的剧,放到现在依然经典。又萌又逗,学会了一句西语,超喜欢西班牙大叔讲冷笑话XD看了男主演员简介,心酸,命运坎坷,生不逢时,这样的才华和颜值放现在得多受欢迎?君生我未生,愿你天堂过得开心不孤单

41分钟前
  • 微喵的兔姑娘
  • 力荐

看老剧最让人难受的不是渣画质 不是糙布景 是喜欢上某个温暖帅气的演员时发现他已经不在了。

46分钟前
  • 三千月相
  • 力荐

虽然通篇都是关于外国人的刻板印象这么似乎政治不正确的话题,但大概也只有英剧做得到拍出来不让人觉得侮辱低俗,并且不落俗套

48分钟前
  • 小能七九西
  • 力荐

妈妈再也不用担心我的印度英语了!

53分钟前
  • 大眼袋儿姨娘
  • 推荐

Por favor? Blimey! A thousand apologies! Ah so.Santa Maria!1977年冷战背景下能有这种世界各族人民和谐共处的剧,不得不佩服。有人会批评它的刻板印象,可是刻板印象并没有什么事实上的错误。这样的剧以前是不是就这一部不知道,但以后不会再有(拍出来会被白左喷种族歧视、被小粉红喷抹黑天朝)。

58分钟前
  • Grey灰
  • 力荐

返回首页返回顶部

Copyright © 2023 All Rights Reserved