佩姬苏要出嫁

恐怖片美国1986

主演:凯瑟琳·特纳  尼古拉斯·凯奇  贝瑞·米勒  凯瑟琳·海克丝  琼·艾伦  金·凯瑞  

导演:弗朗西斯·福特·科波拉

播放地址

 剧照

佩姬苏要出嫁 剧照 NO.1佩姬苏要出嫁 剧照 NO.2佩姬苏要出嫁 剧照 NO.3佩姬苏要出嫁 剧照 NO.4佩姬苏要出嫁 剧照 NO.5佩姬苏要出嫁 剧照 NO.6佩姬苏要出嫁 剧照 NO.13佩姬苏要出嫁 剧照 NO.14佩姬苏要出嫁 剧照 NO.15佩姬苏要出嫁 剧照 NO.16佩姬苏要出嫁 剧照 NO.17佩姬苏要出嫁 剧照 NO.18佩姬苏要出嫁 剧照 NO.19佩姬苏要出嫁 剧照 NO.20
更新时间:2023-11-13 08:46

详细剧情

43岁的帕姬·苏是一个成功的事业女性,但她的婚姻生活却很失败。她在参加25周年的中学同学会上,突然晕倒,醒来后,发现自己置身于1960年的中学礼堂之中……

 长篇影评

 1 ) 人物的刻画有些模糊,但是剧情还是非常棒的

大致构架和夏洛特烦恼基本一致,不过人设上没有夏洛特那么极端,相反人设上比较与现实接轨,不过刻画不是太明显
凯奇与另一女人有暖昧,佩吉不满足现在的生活,家庭中多多少少都会有点摩擦,不过凯奇始终是在为家里工作的,不过因为是做广告的,在家时间少,反而和其他女人更接近了。
而夏洛特则不一样,男主角直接被设计为一个毕业后从来没上过班的废物,只知道躺在家里等吃的、等钱花,这样的人做梦就真的是白日梦了,想什么都不做就变得富贵,这样的思想设计太过不够现实,也不能让人接纳,只是为了让观者能深刻的明白他是个废物,即使回到过去,他能做的一切都不是自我发现,而是抄袭别人的东西。
佩吉的结局上稍微有些不太好,她发现自己即使如何的去推开凯奇,但是对方却一直用爱在靠拢她,无法逃出他的爱意,最后再次与之相爱,因为凯奇也是一直在以她喜欢的样子在做自己,一切都是为了她,甚至为了养活她,而舍弃自己喜爱的音乐,在那个年代,他拥有汽车,已经开始工作,这些都是一般学生没有的,为了她,凯奇做的努力非常大。但是回到现实后,凯奇就已经和第三者划清界限了,这点设计不太好,当时如此深爱对方的人,却违背自己的誓言,现在对老婆的再次发誓感觉没有可信度了。
夏洛特烦恼的结局却一点也不意外,从看到夏洛的老婆被追进小树林的时候开始就已经晓得了结局,这种结局太过于艺术化,也就是完全的剧情化,并不能带来任何的精彩,而且他不管到哪里都只是一个废物,回到国庆也没任何自己的创作,全拿别人的东西当自己的,让人恶心到家了,女主角嫁给他,还真不如单身玩一辈子,即使结局他感觉到自己最该珍惜的是自己老婆,也没有让人感觉这有什么感动的,因为他根本不值得和女主角在一起。
佩吉的剧情让人感受到的是一种命运的感觉,夏洛特烦恼让人感觉到的却是一种白日梦的感觉。
如果说真实感的话,佩吉更好,如果是当成一个夸张的喜剧片,那夏洛特烦恼更好。

 2 ) 原片下载,字幕SRT重译,目前最好版本

网上的srt字幕是用机器翻的,错误极多且基本上看不懂。也因为着实看不惯脑残黑黑《夏洛特烦恼》的抄袭传说,所以今天休息也是闲着没事干就重新翻了一下这部片子的字幕(基本是全部改过了),应该是目前网上最好的版本。复制分割线以下部分,用文本编辑器另存为扩展名为srt的字幕文件即可,文件名可与视频文件相同,播放器会自动调用播放。

你也可以用以下地址直接下载,包括720P的高清片源和字幕。翻译过程中参考了一部分原作剧本,再此表示感谢。

链接:http://pan.baidu.com/s/1kTwApTH 密码:9x7f

同时英文水平有限,时间也有限,未做过多校对,也希望能够指出错误哈~(有些翻得比较随意,请见谅,喜剧嘛)
-----------------------华丽丽的分割线------------------------------
1
00:01:36,000 --> 00:01:37,672
Here, Charlie. More fortune cookies.
查理,来点幸运饼吧。
===================
 《佩姬·苏要出嫁》
===================

2
00:01:37,760 --> 00:01:39,512
Good luck!
Thanks! What?
祝你狗屎运!
谢谢!虾米?
==============
 精编校对字幕
==============

3
00:01:39,600 --> 00:01:44,230
Next week, we'll be selling
Sanyo remote control VCRs for $299!
下星期我们将开卖
三洋遥控录像机,只要299美元!
============================
     编译、校对:老蔡
============================

4
00:01:45,000 --> 00:01:47,468
Look, it's Dad!
Oh, no! I'll go broke!
看,是老爸!
哦,不!我要打烂它们!
=====================
   2015年10月18日
=====================

5
00:01:47,680 --> 00:01:52,708
To give away Mitsubishi
giant-screen television sets for $1,299!
以1299美元的价格卖掉三菱大屏幕电视机!
========================================
 向《夏洛特烦恼》致敬,这根本就不算抄袭
========================================

6
00:01:54,000 --> 00:01:55,592
Oh, no!
哦,不!

7
00:01:55,680 --> 00:02:00,708
We won't be undersold on microwaves,
videorecorders, ovens...
我们不会卖掉微波炉、
摄像机、烤箱...
===================
   祝您观看愉快
===================

8
00:02:00,880 --> 00:02:04,077
Mom, you're not looking.
Please turn that off.
妈妈,你不看啊。
给我把它关了。

9
00:02:04,600 --> 00:02:06,955
Mom, when are you going to stop
being mad at Dad?
妈妈,你准备什么时候不再
和爸爸冷战了?

10
00:02:07,040 --> 00:02:09,474
I mean, how do you think
that makes me feel?
我的意思是,你准备怎么
考虑我的感受?

11
00:02:09,560 --> 00:02:12,552
I have certain unresolved feelings
about your father.
我和你爸爸的问题
还没有最后决定。

12
00:02:12,920 --> 00:02:14,319
I don't trust him.
我不相信他。

13
00:02:15,200 --> 00:02:18,237
And I hate those commercials.
All right, forget it.
而且我讨厌那些广告。
好吧,当我没说。

14
00:02:18,320 --> 00:02:20,390
We don't have time
for another heart-to-heart.
我们没时间讨论别人。

15
00:02:20,480 --> 00:02:22,152
Come on. You have to get dressed.
来吧。你得先穿上衣服。

16
00:02:27,000 --> 00:02:30,436
I want you to understand it's insulting...
Watch your hair.
我希望你能懂,这简直就是对我的羞辱...
小心你的头发。

17
00:02:31,080 --> 00:02:35,358
...for him to go from me to that bimbo.
Do you think he really loves Janet?
...宾博为了那个骚货离开了我。
你认为他真的爱珍妮特吗?

18
00:02:36,120 --> 00:02:38,350
Maybe he's just smashed
too many fortune cookies!
也许他砸开的幸运饼实在太多了!

19
00:02:38,440 --> 00:02:41,318
Mom, give me a break!
He's missing the reunion because of you.
妈妈,饶了我吧!
他不来参加聚会也全是因为你。

20
00:02:41,400 --> 00:02:43,118
You know he's dying to go.
你知道他是想去的。

21
00:02:43,800 --> 00:02:46,360
At least we won't both have
a miserable time.
这样至少我们不会觉得痛苦。

22
00:02:48,880 --> 00:02:50,199
Let me see.
让我看看。

23
00:02:50,600 --> 00:02:52,238
What do you think?
你觉得咋样?

24
00:02:52,520 --> 00:02:54,351
You are a very hip chick!
你真有眼光!

25
00:02:54,800 --> 00:02:57,997
God, you look like you've stepped
right out of Life magazine!
天哪,你看起来就像
从《生活》杂志上下来的一样!

26
00:02:58,280 --> 00:02:59,315
I don't know.
我不知道。

27
00:02:59,400 --> 00:03:01,868
What if nobody else there
is dressed like this?
如果没人穿成这样怎么办?

28
00:03:03,000 --> 00:03:04,035
So?
怎么?

29
00:03:04,840 --> 00:03:06,512
I don't think I wanna go.
Mom.
我都不想去了。
妈妈。

30
00:03:06,600 --> 00:03:10,115
Everybody's just gonna say,
"Well, hey, where's Crazy Charlie?"
每个人都会说,
“好吧,嘿,疯狂查理在哪里?”

31
00:03:10,880 --> 00:03:13,440
Lots of people are separated and divorced.
有很多人分居和离婚了。

32
00:03:14,840 --> 00:03:17,070
Not from the guy
with the lowest prices in town.
可是他们并不是和
这个城市里最穷的家伙分手。

33
00:03:20,000 --> 00:03:22,514
I feel ridiculous in this dress!
I'd like to change.
我觉得这件衣服有点搞笑!
我真想换一套。

34
00:03:22,600 --> 00:03:24,670
Why are you so nervous?
What's the matter?
你怎么这么紧张呢?
咋地啦?

35
00:03:24,760 --> 00:03:26,910
Reunions do funny things
to people at this age.
聚会就是差不多年纪的人
在一起做点逗乐的事情。

36
00:03:27,000 --> 00:03:29,150
Hi, Peggy Sue! Beth!
Hi.
嗨,佩姬·苏!贝丝!
嗨。

37
00:03:30,280 --> 00:03:31,349
Hi, Maddy.
你好,麦迪。

38
00:03:31,880 --> 00:03:32,949
How are you?
你怎么样?

39
00:03:33,040 --> 00:03:34,996
You two look
just like that soap commercial.
你们两个看起来
就像那个肥皂广告一样。

40
00:03:35,080 --> 00:03:38,311
"Which one's the mother?"
"And which one's the daughter?"
“哪一个是妈妈?”
“哪一个是女儿?”

41
00:03:39,720 --> 00:03:43,110
You took this seriously.
You're a real blast from the past!
你还真把聚会当回事。
一股从过去穿越而来的情趣!

42
00:03:43,560 --> 00:03:45,198
It was Beth's idea.
额,这是贝丝的主意。

43
00:03:45,320 --> 00:03:48,596
I wish I had the nerve. And the figure.
我希望我有这根弦...还有这种身材。

44
00:03:48,840 --> 00:03:51,513
Hi.
Hi! Peggy Sue Bodell?
嗨。
嗨!佩姬·苏·鲍戴尔?

45
00:03:51,600 --> 00:03:53,636
All right.
Mom?
是的。
妈妈?

46
00:03:54,120 --> 00:03:55,872
Beth's boyfriend is with the band.
贝丝的男朋友是乐队的成员。

47
00:03:55,960 --> 00:03:57,951
Must run in the family.
What does?
一定是祖传的。
虾米意思?

48
00:03:58,040 --> 00:04:01,191
You and your mother.
You both seem to fall for musicians.
你和你的妈妈,
貌似都爱上了玩音乐的。

49
00:04:13,000 --> 00:04:14,319
Mom, look!
妈妈,快看!

50
00:04:15,240 --> 00:04:16,514
Oh, God!
哦,天哪!

51
00:04:17,640 --> 00:04:20,791
It's okay. Come on. Look!
好吧。来。瞧!

52
00:04:23,120 --> 00:04:25,953
Why don't you find a table?
We'll see you in a little while.
你为什么不找一个桌子?
我们待会来看你。

53
00:04:26,040 --> 00:04:27,029
Sure.
好的。

54
00:04:27,440 --> 00:04:31,752
God, Mom, that picture's great!
Come on, let's get a table.
天哪,妈,这照片太棒了!
来吧,让我们找个桌子。

55
00:04:45,680 --> 00:04:47,352
Is this good?
Fine.
这里行吗?
可以。

56
00:04:47,440 --> 00:04:50,273
I'll be right back. You be all right?
Sure.
我马上回来,你没问题吧?
没问题。

57
00:04:50,360 --> 00:04:53,432
Thank you. We're gonna do
a little medley for you now.
谢谢。接下来为大家送上
一小段歌曲串烧。

58
00:04:57,760 --> 00:05:01,275
Come on, pose like your picture.
What?
来,摆一个和你照片里一样的姿势。
什么?

59
00:05:07,440 --> 00:05:09,431
Hi, do you like it?
嗨,你喜欢吗?

60
00:05:09,520 --> 00:05:13,069
I figured as everyone has a gold Rolex,
I'd have one made in platinum.
我想每个人都有一块金劳力士,
但我有一块白金的。

61
00:05:13,160 --> 00:05:15,720
What a wonderful idea!
How are you?
真是一个好主意!
你怎么样?

62
00:05:15,800 --> 00:05:17,950
I'm fine. How many children do you have?
我很好。你有几个孩子了?

63
00:05:18,040 --> 00:05:20,395
I don't have any.
You don't? I thought you did.
我还没有。
你没有?我以为你...

64
00:05:20,480 --> 00:05:22,596
No. How many do you have?
I have four.
真没有,你有几个?
我有四个。

65
00:05:22,680 --> 00:05:23,829
Four?
Four, yeah.
四个?(猪?)
对啊,四个。

66
00:05:23,920 --> 00:05:25,194
I'm so happy for you.
我真为你感到高(NAN)兴(GUO)。

67
00:05:25,280 --> 00:05:27,316
I love them so much.
How's Peggy Sue doing?
我非常爱他们。
佩姬·苏现在在干嘛?

68
00:05:27,400 --> 00:05:29,311
She was a mess,
right after they separated.
自从他们分手后就一片混乱。

69
00:05:29,400 --> 00:05:32,358
But I think she's coming out of it.
Seems to be friendly now.
不过我觉得她已经挺过来了。
看上去还不错。

70
00:05:32,440 --> 00:05:33,634
I'm so glad.
我很欣慰。

71
00:05:34,400 --> 00:05:36,391
Sometimes it's easier when you hate them.
当你讨厌一个人的时候事情反而变得简单了。

72
00:05:36,760 --> 00:05:39,832
How about a little dance, princess?
Walter!
公主,跳个舞吗?
沃尔特!

73
00:05:40,840 --> 00:05:42,876
How are you?
Good.
你怎么样?
挺好。

74
00:05:43,280 --> 00:05:45,840
Nice to see you. I'll see you later.
Yeah.
见到你真高兴,回头见。
哦。

75
00:05:48,000 --> 00:05:50,036
Aren't you Peggy Sue Kelcher?
难道你不是佩姬·苏·凯尔切?

76
00:05:50,120 --> 00:05:54,875
I was once. Richard Norvik?
我曾经是,理查德·诺维克?

77
00:05:56,840 --> 00:05:58,592
I didn't recognise you!
我居然没认出你来!

78
00:05:58,680 --> 00:06:01,558
You look terrific.
You look exactly the same.
你看上去真棒。
一点也没变。

79
00:06:01,640 --> 00:06:04,473
I feel ridiculous!
I only did this for tonight, you know.
真是不可思议!
我只是今天才穿成这样,你懂的。

80
00:06:04,560 --> 00:06:06,471
It's adorable.
Thank you.
很萌啊。
谢谢。

81
00:06:06,560 --> 00:06:09,279
Peggy Sue Kelcher, this is my wife, Sharon.
佩姬·苏·凯尔切,这是我的妻子莎伦。

82
00:06:09,360 --> 00:06:13,069
How nice to meet you. Why don't you sit?
Thank you.
很高兴见到你。为什么不坐下来?
谢谢。

83
00:06:13,160 --> 00:06:15,879
But call me Peggy. Peggy Bodell now.
我现在叫佩姬,佩姬·鲍戴尔。

84
00:06:17,000 --> 00:06:19,070
So, where's Charlie?
那么,查理呢?

85
00:06:19,520 --> 00:06:23,991
I was in town about a year ago
and I turn on the television...
大约一年前我在电视里...

86
00:06:24,080 --> 00:06:26,833
...and I see Crazy Charlie.
...看到过疯狂查理。

87
00:06:27,440 --> 00:06:29,237
It really made me laugh.
让我感觉十分喜感。

88
00:06:31,000 --> 00:06:33,070
Charlie won't be here tonight.
查理今晚不会来。

89
00:06:35,160 --> 00:06:39,711
We're getting divorced, actually.
I'm sorry to hear that.
其实,我们正在考虑离婚。
真不好意思。

90
00:06:39,960 --> 00:06:42,679
Mr. Norvik!
诺维克先生!

91
00:06:42,760 --> 00:06:45,479
Richard. Doug Snell, Merrill Lynch.
理查德。道·斯内尔,梅里尔·林奇。

92
00:06:46,480 --> 00:06:50,314
I read about that Codex deal
in Business Week. Congratulations!
我在《商业周刊》上看到克代斯公司的生意,
恭喜恭喜!

93
00:06:50,840 --> 00:06:52,876
Thank you very much.
同喜同喜!。

94
00:06:53,120 --> 00:06:57,193
Peggy, how are you? How's Charlie?
Hey, Terry!
佩姬,你怎么样?查理呢?
嘿,特里!

95
00:06:59,000 --> 00:07:01,514
Thank you, Doug, thank you very much.
Call me.
谢谢你,道格,非常感谢。
给我打电话。

96
00:07:01,840 --> 00:07:05,116
Madeline Hutton and Arthur Nagle
were high school sweethearts.
马德琳·赫顿和亚瑟·内格尔
高中时就在一起。

97
00:07:05,200 --> 00:07:08,397
Married right after graduation,
they're still together.
毕业后结婚,现在还在一起。

98
00:07:08,560 --> 00:07:13,634
Maddy. Arthur. How does it feel
to have missed the sexual revolution?
麦迪,亚瑟。
你们对错过性解放运动有何感想?

99
00:07:13,960 --> 00:07:16,315
What? What kind of question is that?
啊?这算什么问题?

100
00:07:16,400 --> 00:07:19,198
That doesn't have anything to do
with the reunion, Delores!
这和聚会有毛关系啊,德洛利斯!

101
00:07:19,280 --> 00:07:20,508
Take it easy, kitten.
放轻松,喵星人。

102
00:07:23,000 --> 00:07:26,436
Welcome to the singles scene.
I don't know how you do it.
欢迎加入单身狗的行列。
我不知道你是怎么做到的。

103
00:07:27,120 --> 00:07:29,588
I've never even dated anybody but Charlie.
我从来没有和别人约会过,除了查理。

104
00:07:30,320 --> 00:07:31,992
It's not that bad, really.
这并不是说不好,真的。

105
00:07:32,080 --> 00:07:36,119
You just have to think of men like houses,
and trade upward.
你只要把男人看成是房子,
或者是赚钱的买卖。

106
00:07:40,000 --> 00:07:43,993
I always thought that you and Charlie
had a really great marriage.
我一直以为你和查理的婚姻相当成功。

107
00:07:44,680 --> 00:07:45,999
I think we did.
我认为我们是这样。

108
00:07:47,080 --> 00:07:48,672
We just got married too young...
我们结婚的时候太年轻...

109
00:07:48,760 --> 00:07:52,230
...and ended up blaming each other
for all the things we missed.
...之后总是互相埋怨
所有的好事情我们都错过了。

110
00:07:52,440 --> 00:07:56,274
So he started having affairs
and you started getting depressed?
于是,他开始有了外遇
而你开始越来越黄脸婆?

111
00:07:58,480 --> 00:08:01,438
You just should have left here years ago,
like I did.
你其实应该早点离开这个地方,
像我一样。

112
00:08:01,760 --> 00:08:03,159
It's not so bad.
也不算太糟糕。

113
00:08:03,720 --> 00:08:07,030
I've got two great kids.
I've got my own business.
我有两个很好的孩子。
我有我自己的生意。

114
00:08:10,000 --> 00:08:13,993
Still, if I knew then what I know now...
不过,如果我当时知道我现在这个样子...

115
00:08:15,320 --> 00:08:17,595
...l'd do a lot of things differently.
... 我会选择走不一样的路。

116
00:08:18,200 --> 00:08:20,839
Your damn computers
put me out of business.
你那该死的电脑弄得我连工作都没了。

117
00:08:20,960 --> 00:08:22,075
You're right. He's drunk.
你说得对,他喝醉了。

118
00:08:22,160 --> 00:08:24,469
You're a billionaire
and I'm a goddamn failure.
你是土豪
而我就是一个该死的BUG。

119
00:08:25,200 --> 00:08:26,997
No, the bakery's doing very well.
不是吧,面包店做做挺好啊。

120
00:08:27,080 --> 00:08:30,072
Do you manage it?
I own it.
是你管理的?
是我自己的。

121
00:08:30,640 --> 00:08:32,312
I remember that dress.
我记得那件衣服。

122
00:08:34,880 --> 00:08:36,393
Rosalie?
罗莎莉?

123
00:08:38,000 --> 00:08:41,197
Oh, no. I remember that locket, too.
哦,不。我还记得那个挂件。

124
00:08:41,640 --> 00:08:45,633
You were so excited!
I think you showed it to the whole school.
你太令人激动了!
我想整个学校的人都注意到你了。

125
00:08:45,720 --> 00:08:47,278
You have an incredible memory.
你的脑力真是太弓虽了。

126
00:08:47,360 --> 00:08:50,318
It's beautiful. Does it open?
Yes.
真漂亮,可以打开吗?
当然。

127
00:08:51,880 --> 00:08:55,077
These are my children.
They're so cute!
他们是我的孩子。
太可爱了!

128
00:08:55,160 --> 00:08:57,196
Of course, they're not babies anymore!
是的,都已经长大了!

129
00:08:57,280 --> 00:08:59,999
But you were married
when you were three, right?
但是你三岁就结婚了,对吗?

130
00:09:03,000 --> 00:09:04,592
God bless you!
老天保(ZU)佑(ZHOU)你!

131
00:09:09,640 --> 00:09:11,870
The best thing about being a dentist.
做牙医最大的好处就是这个了。

132
00:09:12,280 --> 00:09:13,998
Pure pharmaceutical grade.
纯医用级的。

133
00:09:14,400 --> 00:09:17,472
A couple of lines of this,
I could drill my own teeth.
有了这些,
我就能没事给自己的牙齿打打洞。

134
00:09:22,360 --> 00:09:23,395
Hi.
嗨。

135
00:09:25,320 --> 00:09:26,309
Hi.
嗨。

136
00:09:33,320 --> 00:09:36,357
Who's the guy with the eyes?
Michael Fitzsimmons.
这小眼神...是谁来着?
迈克尔·菲茨西蒙斯。

137
00:09:38,000 --> 00:09:40,309
I used to have
such a crush on him in school.
我在学校曾经暗恋过他。

138
00:09:40,400 --> 00:09:42,072
Peggy.
Hi!
佩姬。
嗨!

139
00:09:42,200 --> 00:09:44,475
God, that Walter Getz can still dance!
天哪,沃尔特·盖茨居然还那么能跳舞!

140
00:09:45,840 --> 00:09:49,628
Your first boyfriend!
Come on, tell me. Any sparks left?
你的初恋!
来吧,告诉我。还有感觉没?

141
00:09:49,720 --> 00:09:51,119
Well, who knows?
嗯,谁知道呢?

142
00:09:51,200 --> 00:09:54,192
I mean, remember,
whatever Walter wants...
我的意思是,请记住,
沃尔特不管想要什么...

143
00:09:54,280 --> 00:09:56,316
...Walter gets!
...沃尔特就能得到什么!

144
00:10:01,000 --> 00:10:02,752
I'm sorry. Sharon Norvik.
不好意思。这是莎伦·诺维克。

145
00:10:03,160 --> 00:10:07,312
This is Carol Heath and Maddy Nagle,
my oldest and my dearest friends.
这是卡罗尔·希思和麦迪·内格尔,
我最早也是最好的朋友。

146
00:10:07,400 --> 00:10:09,789
Nice to meet you.
Sharon is married to Richard.
很高心见到你们。
莎伦是理查德的妻子。

147
00:10:09,880 --> 00:10:11,438
Lucky lady!
Thank you.
真有福气!
谢谢。

148
00:10:11,520 --> 00:10:13,829
Michael Fitzsimmons. Is he here?
迈克尔·菲茨西蒙斯。他来了吗?

149
00:10:14,360 --> 00:10:17,318
No. No, I asked Rosalie.
She couldn't track him down.
不,不,我问过罗莎莉。
她根本就找不到他。

150
00:10:17,400 --> 00:10:20,233
That's too bad.
He must have been quite a guy.
这太糟了。
他真是个很不错的家伙。

151
00:10:20,320 --> 00:10:21,230
Yeah.
是啊。

152
00:10:22,240 --> 00:10:26,233
You know, he is the only boy in high school
I wish I'd gone to bed with!
你知道,他是高中里唯一一个
我想和他上床的男孩!

153
00:10:26,320 --> 00:10:27,594
Only one?
就他一个吗?

154
00:10:28,480 --> 00:10:30,710
Well, besides Charlie.
好吧,除了查理以外。

155
00:10:37,000 --> 00:10:38,911
I hope the sales of your book go very well.
我希望你的书能够大卖。

156
00:10:39,000 --> 00:10:41,070
Anything anecdotal
you'd like to leave us with?
说点八卦
你想离开我们吗?

157
00:10:41,160 --> 00:10:43,196
Yeah, every dog has its day.
是啊,每个人都会走运的。

158
00:10:43,280 --> 00:10:44,429
Meaning what?
什么意思?

159
00:10:44,520 --> 00:10:48,672
Peggy, would you please rescue Richard?
Ask him to dance.
佩姬,能帮理查德解一下围吗?
请他跳个舞吧。

160
00:10:50,000 --> 00:10:52,594
Richard. Would you like to dance?
理查德,你喜欢跳舞吗?

161
00:10:52,680 --> 00:10:55,148
Of course I would.
So, are we through now?
当然。
那么,现在?

162
00:10:55,240 --> 00:10:56,355
No.
Good.
行。
太好了。

163
00:10:57,600 --> 00:10:59,670
From snivelling runt
to pompous ass in 25 years.
25年过去了,他从一个爱哭鼻子的小矮子
变成了一个自负的大混蛋。

164
00:10:59,760 --> 00:11:01,478
That's quite an accomplishment.
这真是个了不起的成就。

165
00:11:09,000 --> 00:11:11,230
I really cannot get over this.
我真的无法适应。

166
00:11:11,600 --> 00:11:15,149
The only time people like Delores Dodge
used to pay any attention to me...
像德洛利斯·道奇这样的人只有在...

167
00:11:15,240 --> 00:11:18,118
...was to laugh at me or insult me.
...嘲笑我或者侮辱我的时候才会注意到我。

168
00:11:18,200 --> 00:11:20,031
You know that guy Doug Snell?
Yeah.
你知道道格·斯内尔那家伙吗?
知道。

169
00:11:20,120 --> 00:11:22,509
He shook my hand
when we walked in here?
就是进来时在这个地方
握着我手的人。

170
00:11:22,600 --> 00:11:24,716
He used to call me, "Four-eyed worm."
过去一直叫我“四眼虫”。

171
00:11:26,120 --> 00:11:27,792
You showed them all.
你向他们展示了你所拥有的。

172
00:11:27,880 --> 00:11:30,553
You're rich and famous and successful...
你是土豪、明星、成功人士...

173
00:11:31,920 --> 00:11:33,876
...and you have a beautiful wife.
...你还有一个漂亮的妻子。

174
00:11:33,960 --> 00:11:37,635
You were always friendly to me.
I appreciated that.
你总是对我很好。
我很感激。

175
00:12:00,000 --> 00:12:02,878
It's Crazy Charlie, the appliance king!
这是家电之王,疯狂查理!

176
00:12:03,120 --> 00:12:04,872
Hey, Charlie!
嘿,查理!

177
00:12:06,760 --> 00:12:09,752
Look at you! You're putting on
a little weight, man!
你看看你!
伙计!看上去又瘦了!

178
00:12:10,000 --> 00:12:11,956
You look great. Great.
你看起来很棒。很棒。

179
00:12:13,000 --> 00:12:17,312
So, this is the reunion? It's wonderful.
那么,这就是聚会?很精彩的样子。

180
00:12:17,400 --> 00:12:18,628
Like, wonderful!
好像...是挺精彩!

181
00:12:18,720 --> 00:12:21,792
Are you and Peggy still talking?
I mean, is it amicable?
你和佩姬还说话吗?
我的意思是,友好融洽的那种?

182
00:12:21,880 --> 00:12:23,996
She hasn't changed at all, Charlie.
她并没有什么改变,查理。

183
00:12:24,160 --> 00:12:27,152
Your daughter's a real doll.
"Why, I oughta..."
你的女儿是一个真正的洋娃娃。
“为什么,我应该...”

184
00:12:50,320 --> 00:12:51,309
Hello.
你好!

185
00:12:54,160 --> 00:12:55,912
Hello!
你好!

186
00:12:56,560 --> 00:13:00,838
Can I have your attention, please?
Listen up! Can I have your attention?
你能好好听我说吗?
听着!你能好好听我说吗?

187
00:13:04,000 --> 00:13:06,514
I know everybody's having a great time...
每个人都有一段美好的时光...

188
00:13:06,640 --> 00:13:10,838
... but now, you have to get ready for
that moment you've all been waiting for.
...但是现在,你已经做好了准备,
一直在等待那一刻的到来。

189
00:13:14,280 --> 00:13:16,032
Dad? Hi.
老爸?嗨。

190
00:13:19,440 --> 00:13:23,035
The Reunion Committee has selected
a king and a queen.
聚会组委会已经选出
聚会之王和聚会之后。

191
00:13:30,520 --> 00:13:31,873
Let's get back to business.
书归正传。

192
00:13:31,960 --> 00:13:34,952
The Reunion Committee
has given this a lot of thought...
聚会组委会
经过慎重讨论...

193
00:13:35,040 --> 00:13:39,079
... and decided on two people
who best represent the spirit...
...决定对两个人...
...最能代表...

194
00:13:39,160 --> 00:13:41,993
... of Buchanan High's Class of '60!
...布坎南高中60届的学生!

195
00:13:42,680 --> 00:13:44,159
What are you doing?
你在做什么呢?

196
00:13:44,240 --> 00:13:47,232
The king is someone who,
in more ways than one...
这位聚会之王,
在不止一个领域...

197
00:13:47,320 --> 00:13:50,278
... has come a long way since he left here...
...自从他离开学校
曾经走过漫长的道路...

198
00:13:50,360 --> 00:13:53,511
... and we are especially proud
to welcome him back.
...让我们感到无比自豪...
欢迎他的到来。

199
00:13:53,840 --> 00:13:56,673
Richard Norvik!
Come on up here, King Richard!
理查德·诺维克!
来吧,聚会之王理查德!

200
00:14:14,000 --> 00:14:16,036
I demand a recount!
我要求重新数一下选票!

201
00:14:20,000 --> 00:14:21,513
That's gotta be Getz!
这一定是盖茨说的!

202
00:14:22,480 --> 00:14:24,596
First you gotta learn how to count.
但是你首先得学会怎么掰手指头。

203
00:14:27,120 --> 00:14:29,270
Hold me back!
快拦着我!

204
00:14:31,600 --> 00:14:33,716
Well, I just want to say thank you.
好吧,我只想说声谢谢。

205
00:14:34,360 --> 00:14:38,831
Sharon and I feel real welcome.
We're having a great time.
莎伦和我都感觉到真正的善意。
在这个伟大的时刻。

206
00:14:39,560 --> 00:14:42,199
Boy, our high school
looks really good from up here.
男同学,我们的高中
看起来都是那么的好。

207
00:14:42,280 --> 00:14:46,193
And I just wanna say, it's good to be back.
Thanks a lot.
我只想说,回来太棒了。
非常感谢。

208
00:14:55,000 --> 00:14:58,675
Now, every king deserves a queen.
Over here!
现在,每一个王都应该配上一个后。
就在这里!

209
00:14:59,200 --> 00:15:00,872
Not you, Getz!
不是你,盖茨!

210
00:15:01,440 --> 00:15:02,839
Life of the party!
聚会的焦点!

211
00:15:03,600 --> 00:15:05,591
But when we sent out the invitations...
但是,当我们发出了邀请...

212
00:15:05,680 --> 00:15:08,797
... we didn't mention anything about
this being a costume party...
...我们并没有说
这是一个化妆舞会...

213
00:15:08,880 --> 00:15:10,518
... and perhaps we should've...
...也许我们应该...

214
00:15:10,600 --> 00:15:13,398
... because just looking at her
brings it all back!
...看到她给我们
带来的所有回忆!

215
00:15:13,480 --> 00:15:16,119
Ladies and gentlemen,
I give you our queen...
女士们,先生们,
我宣布我们的女王是...

216
00:15:16,200 --> 00:15:20,318
... Peggy Sue Kelcher Bodell!
Come on up here, Peggy Sue!
...佩姬·苏·凯切尔·鲍戴尔!
来吧,佩姬·苏!

217
00:15:22,000 --> 00:15:24,230
I can't. I can't do it.
我不能。我不能这样做。

218
00:15:24,440 --> 00:15:25,793
Yes, you can.
不,你可以。

219
00:15:26,080 --> 00:15:30,437
Go on, you can do it. Go on.
You can do it.
去吧,你可以做到。快去。
你行的。

220
00:15:59,000 --> 00:16:00,319
Congratulations.
恭喜你。

221
00:16:08,760 --> 00:16:11,035
Thank you, thank you very much.
谢谢,非常感谢。

222
00:16:52,000 --> 00:16:53,069
Mom!
妈!

223
00:17:18,000 --> 00:17:20,230
Now, hold your arm up.
现在举起你的手。

224
00:17:21,400 --> 00:17:23,391
Would you like your Twinkie now?
请问你现在还喜欢你的奶油面包吗?

225
00:17:39,000 --> 00:17:40,149
Charlie?
查理?

226
00:17:42,480 --> 00:17:44,471
I want to suck your blood!
我想吸你的血!

227
00:17:45,800 --> 00:17:47,916
I also want to suck your Twinkie!
我也想吸吮你的奶油面包!

228
00:17:48,400 --> 00:17:51,631
Am I dead?
No. You are the undead.
我死了吗?
不,你死不了。

229
00:17:54,200 --> 00:17:56,475
Let's have it. You hate them, anyway.
让我吃了它,反正你也不喜欢。

230
00:17:56,840 --> 00:17:59,798
Young man! You stop that!
年轻人!停下!

231
00:17:59,960 --> 00:18:03,839
Hey, I just made a deposit in your bank.
Now I want to make a withdrawal.
嘿,我刚往你的银行卡里打了钱。
现在我想要回来了。

232
00:18:03,920 --> 00:18:06,195
I think it's time for your next class.
我想你可以等到下一次上课的时候。

233
00:18:06,560 --> 00:18:10,235
Go on! All of you!
I'm a little worried about the side effects.
给我走!你们这些人!
我担心这样会有副作用。

234
00:18:13,000 --> 00:18:14,956
Now, you lie back down.
你躺下。

235
00:18:18,360 --> 00:18:19,679
What am I doing here?
我在这里做什么?

236
00:18:19,760 --> 00:18:22,832
You passed out for a minute, that's all.
Nothing to worry about.
你一分钟前昏过去了,就是这样。
不用担心。

237
00:18:22,920 --> 00:18:27,357
But how did I get here?
Why don't you let your friends help you?
但我怎么会在这里?
为什么不让你的朋友帮帮忙呢?

238
00:18:27,480 --> 00:18:31,996
Take her into the washroom
and splash some cold water on her face...
带她去洗手间
泼点冷水在她的脸上...

239
00:18:32,080 --> 00:18:34,799
...and that should perk her up.
Yes, ma'am.
...应该可以让她清醒清醒。
是,夫人。

240
00:18:36,000 --> 00:18:37,399
How are you doing?
你在干什么?

241
00:18:41,120 --> 00:18:44,192
Blood drive? 1960?
献血活动?1960年?

242
00:18:49,000 --> 00:18:50,069
Wanna smoke?
想抽烟吗?

243
00:18:50,160 --> 00:18:52,549
No, Carol. That's the worst thing for her.
不,卡罗尔。这对她来说是最糟糕的事情。

244
00:18:52,640 --> 00:18:54,358
I gave them up years ago.
我几年前就戒了。

245
00:18:56,760 --> 00:18:59,354
Where is it?
Where's what?
哪去了?
什么哪去了?

246
00:19:01,520 --> 00:19:03,590
Maddy, what did you do to your hair?
麦迪,你的头发怎么了?

247
00:19:05,440 --> 00:19:07,476
I'm taking you back to the nurse.
我带你回去见护士。

248
00:19:11,960 --> 00:19:15,430
Delores, why aren't you giving blood?
I can't. I'm too anaemic.
德洛利斯,你为什么不献血?
我不能,我贫血。

249
00:19:15,520 --> 00:19:17,715
Maybe you should drink
some of that nail polish.
也许你应该喝点指甲油。

250
00:19:17,800 --> 00:19:18,915
It might give you strength.
它可能会给你力量。

251
00:19:19,000 --> 00:19:21,309
Why don't you come back
and show me how?
你为什么不回来告诉我这算什么?

252
00:19:30,000 --> 00:19:31,718
We're going to take you home now.
我们现在就送你回家。

253
00:19:31,800 --> 00:19:34,792
That's okay.
I'm sure I can remember the way.
没关系。
我相信我还认得路。

254
00:19:41,440 --> 00:19:42,793
Steady now.
现在好一些了。

255
00:19:44,680 --> 00:19:46,398
People get weak when they give blood.
献血会使人变得虚弱。

256
00:20:11,000 --> 00:20:12,831
It's wonderful Spring Radio.
美妙的春天广播电台。

257
00:20:12,920 --> 00:20:17,198
At 1280 on your AM dial,
here's more from our golden survey.
中波1280,
现在是黄金调查节目时间。

258
00:20:19,960 --> 00:20:23,316
And now from The Champs,
let's party with a little Tequila.
让我们去见识一种来自爱丽舍宫的小龙舌兰。

259
00:20:50,000 --> 00:20:53,515
I'll call you later.
Yes! Let's keep in touch.
迟些打电话给你。
好的!保持联络。

260
00:21:31,000 --> 00:21:32,319
Who is it?
谁?

261
00:21:33,120 --> 00:21:35,953
Peggy. Peggy Sue.
佩姬。佩姬·苏。

262
00:21:36,480 --> 00:21:39,313
Come on in. I left the door open for you.
快点进来,门开着。

263
00:21:55,000 --> 00:21:57,594
The nurse called
and said you'd be coming home.
护士说你会回来。

264
00:21:57,760 --> 00:21:59,113
I have a note.
我有病假条。

265
00:22:01,160 --> 00:22:04,914
How do you feel?
I was excused.
你感觉如何?
我昏过去了。

266
00:22:05,440 --> 00:22:08,193
Why don't you go upstairs
and lie down for a while?
你为什么不上楼躺一会儿?

267
00:22:09,640 --> 00:22:11,517
Oh, Mom!
好的,妈妈!

268
00:22:14,000 --> 00:22:17,788
Chanel No. 5.
It always reminds me of home.
香奈儿5号。
它总是让我想到家。

269
00:22:17,880 --> 00:22:20,314
Of course, dear. You're home now.
当然,亲爱的。你现在就在家。

270
00:22:22,520 --> 00:22:26,035
You sure you're going to be all right?
Yeah.
你确定你没事?
是啊。

271
00:23:20,000 --> 00:23:21,991
What is going on?
这是怎么回事?

272
00:23:28,000 --> 00:23:28,989
Nancy?
南希?

273
00:23:30,040 --> 00:23:31,951
It's Nancy!
这是南希!

274
00:23:34,760 --> 00:23:37,115
My baby sister!
我的妹妹!

275
00:23:44,000 --> 00:23:47,754
I'm so happy to see you!
What are you doing?
我很高兴看到你!
你在做什么呢?

276
00:23:48,280 --> 00:23:51,670
Mom said you were sick.
You're never happy to see me.
妈妈说你生病了。
你看到我一直就很不高兴。

277
00:23:51,760 --> 00:23:54,718
I'm sorry! I'm sorry about that.
抱歉!真是对不起。

278
00:23:55,560 --> 00:23:57,391
I want us to be closer.
我想我们会很亲近的。

279
00:23:57,600 --> 00:24:00,717
I have too many unresolved relationships
in my life.
在我一生中有太多没有解决的问题。

280
00:24:01,360 --> 00:24:04,238
Teenagers are weird.
And you're the weirdest.
青春期是奇怪的。
你也很奇怪。

281
00:24:07,560 --> 00:24:09,710
You wanna play a game?
你想玩游戏吗?

282
00:24:09,880 --> 00:24:11,233
Come here.
过来。

283
00:24:14,000 --> 00:24:16,560
How about Monopoly?
玩“大富翁”?

284
00:24:16,640 --> 00:24:21,191
Or Parcheesi. Or Chutes and Ladders?
或者下棋,飞行棋?

285
00:24:22,120 --> 00:24:24,315
I have a question.
Let me turn the tables on you.
我有一个问题。
让我和你谈谈。

286
00:24:24,400 --> 00:24:25,879
Maybe you, down here, don't know.
也许你在这里并不知道。

287
00:24:25,960 --> 00:24:29,635
Is there anybody in the house knows
where Dion and the Belmonts are?
这间屋子里有人知道
迪翁和贝尔蒙茨在哪里吗?

288
00:24:30,960 --> 00:24:33,918
I don't believe it.
Look at that man. He never ages.
真是不可思议。
看看那个男人,多大了还像小鲜肉一样。

289
00:24:34,160 --> 00:24:36,196
Isn't Kenny Rossi dreamy?
你是说肯尼·罗西·居米?

290
00:24:36,720 --> 00:24:40,156
I wish he'd break up with Arlene.
She thinks she's so great.
我希望他和阿琳分手,
她那高傲自大的样子。

291
00:24:42,040 --> 00:24:45,157
Don't eat any of the red ones.
Why not?
别吃红的。
为什么?

292
00:24:45,240 --> 00:24:50,234
They're bad for you.
They give you red lips.
它们对你可不好。
会把你的嘴唇弄红的。

293
00:25:13,000 --> 00:25:15,514
What the hell? I'm probably dead anyway.
到底怎么了?我可能已经死了。

294
00:25:15,720 --> 00:25:18,951
Peggy Sue, get in here!
Dion's almost over.
佩姬·苏,快来!
迪翁就要唱完了。

295
00:25:29,000 --> 00:25:32,515
I left your laundry on your beds, girls.
Don't forget to put it away, okay?
我把你们的衣服洗干净放床上了。
别忘了收拾一下,好吗?

296
00:25:32,600 --> 00:25:33,828
What's for dinner?
晚饭吃什么?

297
00:25:33,920 --> 00:25:35,990
Creamed chipped beef on toast
with rutabagas.
奶油牛肉土司和甘蓝。

298
00:25:36,080 --> 00:25:37,798
Your father's favourite.
你爸爸的最爱。

299
00:25:38,040 --> 00:25:39,996
Not again!
不是吧!

300
00:25:40,520 --> 00:25:43,159
Evelyn! Girls?
What is this out on the street?
伊芙琳!姑娘们?
马路上是什么东西?

301
00:25:43,760 --> 00:25:45,830
Come and take a look!
Who left this out here?
快出来看看!

302
00:25:45,920 --> 00:25:48,832
What is it, dear?
Come on out and see for yourself!
这是什么,亲爱的?
来吧,自己看!

303
00:25:48,920 --> 00:25:50,273
Don't yell. Stop shouting.
轻一点,别嚷嚷。

304
00:25:57,000 --> 00:25:58,513
It's cool!
牛逼!

305
00:26:01,600 --> 00:26:03,875
Dad!
Wait until I tell Diane.
老爸!
我要马上去告诉黛安。

306
00:26:03,960 --> 00:26:06,520
She's always bragging
about her dad's Cadillac.
她总是唧唧歪歪她爸的凯迪拉克。

307
00:26:06,600 --> 00:26:08,352
What do you think, Peggy Sue?
佩姬·苏,你觉得怎么样?

308
00:26:08,440 --> 00:26:13,434
Oh, Dad! You were always doing
stuff like that! It's funny.
哦,爸爸!你老是这样!太有意思了。

309
00:26:13,680 --> 00:26:17,992
It's really funny. You bought an Edsel.
这真的很有趣,你居然买了一辆埃德塞尔。
(Edsel是汽车史上最经典的笑话,
也是福特最失败的商业案例)

310
00:26:20,200 --> 00:26:22,475
Young lady, what's the matter with you?
年轻人,你咋了?

311
00:26:23,400 --> 00:26:24,594
Are you drunk?
你喝酒了吗?

312
00:26:26,800 --> 00:26:30,156
Just a little. I had a tough day.
只是一点点。今天我过得很辛苦。

313
00:26:34,000 --> 00:26:36,195
No, don't wear it out, Nancy!
别,别动方向盘,南希!

314
00:26:37,160 --> 00:26:40,311
We can't afford a new car.
Do we have to take it back?
我们买不起新车。
我们得把它送回去吧?

315
00:26:41,000 --> 00:26:44,310
I fail to see the humour of this!
Go to your room, you're grounded!
我没觉得这很幽默!
回你的房间去,你被关禁闭了!

316
00:26:44,400 --> 00:26:46,994
Grounded?
Put that down!
禁闭?
放下!

317
00:26:47,520 --> 00:26:50,193
That's the story of my life! I'm an adult.
那是我人生的故事!我是一个成年人。

318
00:26:50,320 --> 00:26:52,834
I'm going to go to Liverpool
and discover The Beatles.
我要去利物浦发掘甲壳虫乐队。

319
00:26:52,920 --> 00:26:55,753
Jack, take it easy!
She gave blood at school today.
杰克,放轻松!
她今天在学校献了血。

320
00:26:55,840 --> 00:26:59,753
She's a little lightheaded.
This is not giving blood! This is drunk!
她有点头晕。
这根本不是献血的问题!这是喝高了好吗!

321
00:27:02,000 --> 00:27:04,878
Dad, I never knew you had
a sense of humour.
爸爸,我从来不知道你
还能这么幽默。

322
00:27:05,000 --> 00:27:07,639
Evelyn, put her to bed!
Come on, Mom!
伊芙琳,把她给我弄上床!
来吧,妈!

323
00:27:07,760 --> 00:27:09,955
You're making a mountain
out of a molehill.
你用一滩烂泥堆起了一座山。

324
00:27:10,040 --> 00:27:11,553
A tempest in a teapot!
尼玛茶壶里狂风怎么就那么大作!

325
00:27:13,520 --> 00:27:15,078
My little baby.
我的小宝贝。

326
00:27:23,000 --> 00:27:24,911
Don't try to grow up so fast.
你有点长得太着急了。

327
00:27:27,080 --> 00:27:29,389
Mom, I forgot you were ever this young.
妈妈,我忘了你还曾经年轻过。

328
00:27:30,480 --> 00:27:31,879
Sleep, baby.
睡吧,宝贝。

329
00:27:57,000 --> 00:27:58,115
Good morning.
早上好。

330
00:27:58,200 --> 00:28:02,512
What happened to your hair, Peggy?
You have such a pretty face.
佩姬,你的头发怎么了?
你的颜值那么高...

331
00:28:02,720 --> 00:28:05,951
Why are you always trying to cover it up?
I forgot.
但你为什么总是要遮住它呢?
我忘了。

332
00:28:06,520 --> 00:28:08,078
'Morning.
'Morning.
早。
猫宁。

333
00:28:10,000 --> 00:28:11,069
Excuse me.
对不起。

334
00:28:11,160 --> 00:28:14,118
Nancy, put your homework down
and sit down.
南希,放下你的作业给我坐下。

335
00:28:15,720 --> 00:28:17,950
You're looking bright and chipper
this morning.
今天你看上去很不错。

336
00:28:18,040 --> 00:28:21,350
I'm still here.
I thought I might as well enjoy myself.
我还在这里。
我想我可以自得其乐。

337
00:28:21,440 --> 00:28:23,431
I think I'll go to school today.
我今天准备去上学。

338
00:28:24,080 --> 00:28:27,197
You know, Dad, I'm sorry about yesterday.
你知道,爸爸,昨天我很抱歉。

339
00:28:28,160 --> 00:28:31,596
The Edsel is a classic.
Use it in the best of health.
埃德塞尔是一款经典车型。
开着它对健康有利。

340
00:28:31,680 --> 00:28:32,999
Well, thank you.
很好,谢谢。

341
00:28:33,200 --> 00:28:36,033
But don't ever let anything
like that happen again.
但是,永远不要让这样的事再发生了。

342
00:28:36,120 --> 00:28:39,237
You're far too young
to start acquiring bad habits.
你小小年纪已经开始学坏了。

343
00:28:41,000 --> 00:28:43,070
I agree. You know, Mom and Dad...
我同意。你知道,爸,妈...

344
00:28:43,960 --> 00:28:47,350
...you are the best parents
a girl could ever have.
...对于我来说你们是最好的父母。

345
00:28:48,280 --> 00:28:50,555
I'm really gonna try and behave myself.
我会学着老老实实的。

346
00:28:50,840 --> 00:28:52,319
Sure you will!
相信你一定会!

347
00:28:54,600 --> 00:28:56,238
Come on, Momma, sit down.
来吧,妈妈,你坐下。

348
00:28:57,160 --> 00:28:58,673
You want me to sit?
你要我坐吗?

349
00:28:59,160 --> 00:29:02,789
I mean, isn't this great?
Just all of us here together!
我的意思是家庭和睦难道不好吗!

350
00:29:06,960 --> 00:29:09,428
Can I tell Charlie
Peggy Sue got drunk last night?
我可以告诉查理
佩姬·苏昨晚喝醉了吗?

351
00:29:10,000 --> 00:29:11,115
Young lady!
小妮子!

352
00:29:12,320 --> 00:29:15,232
I forgot about him. What am I gonna do?
我已经忘了他,我该怎么办?

353
00:29:17,000 --> 00:29:19,594
Did you two have a fight?
Sort of.
你们两个在掐架?
差不多。

354
00:29:19,680 --> 00:29:21,477
About what?
House payments.
关于什么?
为了分房产的事。

355
00:29:26,520 --> 00:29:27,669
Baby!
宝贝!

356
00:29:28,840 --> 00:29:30,159
How do you feel?
你感觉如何?

357
00:29:30,960 --> 00:29:32,473
Pretty strange.
感觉有那么一点怪怪的。

358
00:29:33,160 --> 00:29:35,833
Come on. Get in. I can take care of that.
来吧。进去,我可以照顾你。

359
00:29:39,960 --> 00:29:41,359
I have a headache.
我有点偏头疼。

360
00:29:43,240 --> 00:29:44,798
Headache?
头痛吗?

361
00:29:50,560 --> 00:29:52,198
You drive like a maniac!
你开车就像急性短暂性精神障碍!

362
00:29:56,000 --> 00:29:57,911
It's not that I'm glad you were sick...
这并不代表你不舒服我就很高兴...

363
00:29:58,000 --> 00:30:01,754
...but it just gave me a chance
to do some thinking last night.
...昨晚我有机会思考了一些问题。

364
00:30:01,840 --> 00:30:06,152
Yeah?
Yeah. About what we said on Tuesday.
是吗?
是啊,关于我们星期二说的那些。

365
00:30:06,840 --> 00:30:08,956
I think it makes a lot of sense.
我认为意义重大。

366
00:30:10,040 --> 00:30:13,077
Refresh my memory.
How could you forget?
提醒一下行吗。
你怎么能忘记呢?

367
00:30:13,440 --> 00:30:16,591
We talk about seeing other people
and you forget.
我们讲到要去接触更多的人,
你居然忘了。

368
00:30:18,440 --> 00:30:20,749
I must have blocked it out.
我必须阻止这一切的发生。

369
00:30:24,000 --> 00:30:27,310
Yeah. I guess I can understand that.
是啊,我可以理解。

370
00:30:28,760 --> 00:30:32,150
But, please, don't start crying again.
但是,请不要再哭了好吗!

371
00:30:42,080 --> 00:30:43,798
It's not gonna be forever.
这又不是永远不回来了。

372
00:30:43,880 --> 00:30:49,159
I figure three years is long enough
for the music to pan out, which it will.
我想三年的时间对于我的音乐事业也足够了。

373
00:30:50,000 --> 00:30:51,319
I know it.
我知道。

374
00:30:51,520 --> 00:30:54,193
So right after graduation we should...
所以毕业后,我们应该...

375
00:30:56,000 --> 00:30:59,151
...one: Start to see other people
so that we can...
...一:开始接触更多的人
这样,我们可以...

376
00:30:59,440 --> 00:31:02,000
...two: We can comparison-shop.
...二:可以货比三家。

377
00:31:03,000 --> 00:31:06,310
And then, three:
Settle down and get married.
然后,三:安顿下来再结婚。

378
00:31:08,000 --> 00:31:10,958
Why wait? Why not break up now?
为什么要等呢?为什么不分手呢?

379
00:31:12,240 --> 00:31:16,233
Because we got the prom coming up
and all these parties.
因为我们还要组织聚会,所有的。

380
00:31:16,480 --> 00:31:20,155
We don't want to upset our parents.
They'll learn to live with it.
我不想让父母心烦。
他们会习惯承受这些。

381
00:31:49,000 --> 00:31:50,069
Peggy Sue!
佩姬·苏!

382
00:31:59,160 --> 00:32:02,152
Peggy Sue, come here.
佩姬·苏,来。

383
00:32:16,000 --> 00:32:17,069
Peggy Sue.
佩姬·苏。

384
00:32:17,720 --> 00:32:19,392
Did you study for the test?
你准备过今天的考试吗?

385
00:32:19,480 --> 00:32:23,155
Test? There's a test?
Yeah.
考试?今天有考试?
是啊。

386
00:32:34,000 --> 00:32:36,036
All right, class. Time's up.
好吧,全班同学。时间到。

387
00:32:45,720 --> 00:32:48,154
And what's the meaning of this,
Peggy Sue?
这个是几个意思?佩姬·苏?

388
00:32:48,960 --> 00:32:50,837
Mr. Snelgrove...
斯内尔格罗夫先生...

389
00:32:51,280 --> 00:32:55,068
...I happen to know that in the future
I will have no use for algebra.
...我碰巧知道在未来我根本没有机会用到代数。

390
00:32:55,160 --> 00:32:56,957
And I speak from experience.
这是经验之谈。

391
00:33:01,000 --> 00:33:02,592
Who said that?
I'm sorry.
那是谁说的?
我很抱歉。

392
00:33:02,680 --> 00:33:03,669
Sit down!
坐下!

393
00:33:03,840 --> 00:33:07,992
The result of his struggle is
that Santiago comes back with honour.
小说的结尾是圣地亚哥载誉归来。

394
00:33:08,080 --> 00:33:10,469
Santiago comes back with nothing!
可是圣地亚哥回来时什么也没带回来!

395
00:33:10,920 --> 00:33:12,717
There's no meat on the bone.
骨头上连肉渣都没有。

396
00:33:12,800 --> 00:33:15,473
It's Hemingway's ego
trying to defend itself again.
这是海明威的自我意识
试图再次为自己辩护。

397
00:33:15,560 --> 00:33:17,755
Trying to prove he can still perform.
试图证明他仍然可以工作。

398
00:33:17,840 --> 00:33:21,389
What Hemingway's saying, Michael,
is that we are alone.
海明威说,迈克尔,我们是孤独的。

399
00:33:23,000 --> 00:33:25,639
That when we go out too far,
we're vulnerable.
当我们出远门的时候,
我们是脆弱的。

400
00:33:26,000 --> 00:33:29,310
The irony that Santiago
is beaten by the sharks...
具有讽刺意味的是,圣地亚哥
遇到了鲨鱼...

401
00:33:29,760 --> 00:33:31,876
...doesn't make him less of a hero.
...但他还是一个英雄。

402
00:33:32,000 --> 00:33:34,389
Who is the victim and who is the predator?
到底谁才是受害者,谁是掠食者?

403
00:33:37,000 --> 00:33:39,070
We'll finish this discussion next week.
下个星期我们将结束这个讨论。

404
00:33:39,160 --> 00:33:43,073
And don't forget, first four chapters
of The Great Gatsby by Monday.
别忘了,周一讲《了不起的盖茨比》前四章。

405
00:33:44,000 --> 00:33:45,479
Hope you enjoy it.
希望大家喜欢。

406
00:33:55,000 --> 00:33:57,753
Why does your father take inventory
on Sunday nights?
为什么你老爸要在星期天晚上盘点呢?

407
00:33:57,840 --> 00:33:58,989
Hi, Peggy.
嗨,佩姬。

408
00:33:59,080 --> 00:34:02,311
It's poker night.
You always got out of it before.
那天晚上就应该打牌。
你以前经常来。

409
00:34:02,400 --> 00:34:05,949
I just gotta string him along for a while.
It's for his own good.
我想耍他一会儿。
这是为他好。

410
00:34:06,040 --> 00:34:09,350
You're not going into his business.
When are you gonna tell him?
你准备什么时候告诉他
你不打算接手他的生意?

411
00:34:09,440 --> 00:34:10,350
Soon.
就快了。

412
00:34:13,720 --> 00:34:14,436
Walter!
沃尔特!

413
00:34:14,520 --> 00:34:16,715
I can't tell everybody everything
all at once.
我不能马上告诉大家所有的事情。

414
00:34:16,800 --> 00:34:19,553
Strange rumours
are sweeping the school about you.
关于你的流言已经满天飞了。

415
00:34:19,640 --> 00:34:20,959
Hi, Peggy.
嗨,佩姬。

416
00:34:21,040 --> 00:34:22,155
What do you mean?
你是什么意思?

417
00:34:22,240 --> 00:34:26,631
I hear you gave it to old Smellygrove.
I was there! She told him off to his face!
我听说你真的把它交给老斯内尔·格罗夫了。
我当时在场!她当面顶撞了他!

418
00:34:26,720 --> 00:34:27,869
Attagirl, Peg!
好棒,佩格!

419
00:34:27,960 --> 00:34:29,712
Arthur, please don't call me Peg.
亚瑟,不要叫我佩格。

420
00:34:29,800 --> 00:34:31,313
"Why, I oughta..."
“为什么,我应该...”

421
00:34:36,000 --> 00:34:36,955
I don't get it.
我不太明白什么意思。

422
00:34:37,040 --> 00:34:39,429
That's 'cause you're not
a total moron like they are.
这是因为你不像他们一样弱智。

423
00:34:39,520 --> 00:34:41,317
It's a stupid movie thing they started.
他们就是在模仿烂片剧情编故事罢了。

424
00:34:41,400 --> 00:34:43,311
That's enough outta you, little lady!
你说够了没,小女人!

425
00:34:46,320 --> 00:34:47,833
"Why, I oughta..."
“为什么,我应该...”

426
00:34:50,680 --> 00:34:52,193
I'll be right back.
我马上就回来。

427
00:34:58,000 --> 00:34:59,558
Hi, Richard.
嗨,理查德。

428
00:35:00,760 --> 00:35:03,911
I wanted to congratulate you
on winning the math contest.
祝贺你赢得了数学竞赛的胜利。

429
00:35:04,440 --> 00:35:06,112
It really wasn't that difficult.
这并不是很困难。

430
00:35:06,200 --> 00:35:09,510
What are you doing?
You fishing for four-eyed worms?
你在做什么呢?
钓“四眼虫”吗?

431
00:35:10,200 --> 00:35:12,236
Get lost, you macho schmuck!
滚犊子,你个蠢货!

432
00:35:16,280 --> 00:35:19,317
I wanted to talk to you.
It's really important.
我想和你谈谈。这真的很重要。

433
00:35:19,920 --> 00:35:22,434
I'm not doing any tutoring this year.
I'm too busy.
我今年不当家庭教师了。
我太忙了。

434
00:35:22,520 --> 00:35:24,476
No, it's not about that.
不,不是这个事情。

435
00:35:24,720 --> 00:35:27,188
Would you meet me after school, please?
放学后我们聊一聊行吗,求求你?

436
00:35:32,000 --> 00:35:34,798
All right. I'll be in the physics lab.
好吧,我会在物理实验室。

437
00:35:37,960 --> 00:35:40,633
Make it 4:30.
I have to go to a Rocket Club meeting.
不过4:30我必须去火箭俱乐部开会。

438
00:35:40,720 --> 00:35:41,550
Sure.
没问题。

439
00:35:47,320 --> 00:35:49,072
She's not wasting any time.
她倒是不浪费任何时间。

440
00:35:49,200 --> 00:35:52,875
Peggy Sue and Mr. Square Root.
He's a nice guy. He's writing a book.
佩姬·苏和学霸先生,
他是一个不错的家伙,还会写书。

441
00:35:54,000 --> 00:35:56,833
A book? Excuse me for a second.
写书?不好意思请借我个脸盆。

442
00:35:58,320 --> 00:36:00,038
Why is she punishing herself?
她为什么要这么惩罚自己呢?

443
00:36:22,000 --> 00:36:25,709
Come on, Peggy Sue. Try it again.
You haven't been practising.
来吧,佩姬·苏。再试一次。
你还没有练成。

444
00:36:25,800 --> 00:36:26,949
Sorry.
对不起。

445
00:36:27,040 --> 00:36:29,838
What a girl, what a twirl.
Peg "Leggy" Sue Kelcher.
瞧这姑娘,瞧这转的。
长腿佩格,苏·凯切尔。

446
00:36:29,920 --> 00:36:32,832
A brief but glorious career as a majorette.
你作为指挥我觉得职业生涯长不了。

447
00:36:36,000 --> 00:36:36,910
Baby!
宝贝!

448
00:36:40,560 --> 00:36:42,198
Looking good out there!
你看起来真不错!

449
00:36:42,440 --> 00:36:43,395
Thanks.
三克油。

450
00:36:48,200 --> 00:36:50,395
I love it when you twirl your baton.
我喜欢,当你转你的棒子时。

451
00:36:53,880 --> 00:36:57,111
I noticed you were giving me
the silent treatment at lunch.
我注意到吃午饭的时候你没理我。

452
00:36:59,000 --> 00:37:00,558
I guess I deserved it.
我想我是罪有应得。

453
00:37:00,680 --> 00:37:03,194
I've been thinking
about my three-year plan.
我一直在思考我的三年计划。

454
00:37:03,320 --> 00:37:07,108
I think it's totally unworkable.
I must have been delirious.
我想这是完全行不通的,我肯定思路很混乱。

455
00:37:09,000 --> 00:37:11,275
I don't know.
I thought it made some sense.
我不知道。
我觉得多少还是有点意义的。

456
00:37:11,360 --> 00:37:15,035
Well, in the abstract, maybe.
Get a good grip on yourself.
好吧,理论上也许是。
给自己增加很多压力。

457
00:37:17,040 --> 00:37:21,431
When I think about you going out
with other guys, I feel...
但一想到你要和其他人在一起,我就...

458
00:37:23,000 --> 00:37:26,151
Rejected? Worthless? Miserable?
反感?不值得?痛苦?

459
00:37:28,200 --> 00:37:29,315
Yeah.
是啊。

460
00:37:30,800 --> 00:37:31,915
Good.
挺好。

461
00:37:56,000 --> 00:37:57,274
Boy, that's some kite!
小子,这风筝不错!

462
00:37:57,480 --> 00:37:59,869
I'm writing a book on kite construction.
我正在写一本关于风筝构造的书。

463
00:38:00,440 --> 00:38:02,396
So what do you wanna talk about?
你想谈什么呢?

464
00:38:03,440 --> 00:38:05,556
I just wanted to ask you a question.
我只想问你一个问题。

465
00:38:08,200 --> 00:38:10,760
Do you think time travel is possible?
你认为穿越有可能实现吗?

466
00:38:13,200 --> 00:38:16,317
Are you doing a science project?
Sort of.
你在做一个科学项目?
差不多。

467
00:38:19,000 --> 00:38:21,992
Well, that's a very interesting question.
嗯,这是一个非常有趣的问题。

468
00:38:22,520 --> 00:38:23,794
Well, now, let's see.
那么,现在让我们来看看。

469
00:38:23,880 --> 00:38:27,190
If we look at this
in a Newtonian framework...
如果我们在牛顿的物理学范畴里看这个问题...

470
00:38:28,000 --> 00:38:30,753
...the possibilities of time travel
were limited.
...穿越的可能性几乎没有。

471
00:38:32,000 --> 00:38:35,879
With the advent of the relativity theory,
that's Einstein's relativity theory...
随着相对论的问世,
我指的是爱因斯坦的相对论...

472
00:38:35,960 --> 00:38:38,952
...the idea of absolute time
cannot be reasonably affirmed.
...绝对时间的概念就不再是确定的了。

473
00:38:40,240 --> 00:38:42,834
Well, then we have Richard's burrito.
好吧,比如说我们有理查德的卷饼。

474
00:38:44,160 --> 00:38:45,070
What's that?
什么东东?

475
00:38:45,160 --> 00:38:48,391
That's my own theory,
based on a Mexican food called the burrito.
这是我自己的理论,
名字来自于一种叫卷饼的墨西哥食品。

476
00:38:48,560 --> 00:38:52,235
I had one at Disneyland.
I know what a burrito is!
我曾在迪斯尼乐园当过一回吃货。
我知道什么是卷饼!

477
00:38:53,320 --> 00:38:56,278
You see, I think that time is like a burrito...
你看,我觉得时间就像一个卷饼...

478
00:38:57,080 --> 00:39:00,197
...in the sense that one part of itself
will fold over...
...在某种意义上说,它是可以折叠的...

479
00:39:00,280 --> 00:39:03,113
...and it will just touch the other part.
...折叠的地方会重合。

480
00:39:05,000 --> 00:39:08,037
What's inside?
You can fill it with whatever you want.<

 3 ) 不典型的科波拉 典型的美国电影

1、《佩姬苏要出嫁》跟以《回到未来》为代表的好莱坞青少年穿越剧最大的不同,是将女性作为主角,80年代女性运动、性解放思潮对女性的深刻影响被穿越到60年代的女主角表现的淋漓尽致。对时代价值观差异的展现,也成为这部电影的出彩之处。

2、但是不得不说,虽然披着性解放的外衣,这仍然是一部传达好莱坞典型价值观——回归家庭的作品,即使拥有改变世界的能力,穿越回去的佩姬苏仍然囿于爱情和家庭,做了与年轻时一样的选择。所以这一部电影与其说是穿越时空,不如说是对逝去青春的镜像回忆,重新找到爱的原因。

3、《佩姬苏要出嫁》不是一部典型的“弗朗西斯·福特·科波拉的电影”,反而非常的温情,台词幽默,结局完满,片中科波拉的女儿和侄子都参与了演出,某种意义上可以使我们理解为什么科波拉将其制作成一部温馨圆满的家庭片。

 4 ) [Film Review] Peggy Sue Got Married (1986) 6.2/10

An outlier among Coppola’s corpus, PEGGY SUE GOT MARRIED is an echt high-school chick flick that jumps on the bandwagon of the “time-travel” fad jump-started by Robert Zemeckis’ far superior BACK TO THE FUTURE (1985).

During the 25-year high school reunion, Peggy Sue (Turner) is so overwhelmed by old friends and memories that she faints on the stage when she is again crowned the “prom queen”, afterward, inextricably she wakes up in the year of 1960, the senior year of her high school. She gets a chance to relive her teenage days and most importantly, an opportunity to reassess the relationship with her boyfriend Charlie (Cage), because 25 years later, their relationship is officially on the rocks.

Light on the scientific explanation (a surprising Freemason ritual is as far as the mystery goes), as Peggy Sue is not particularly a science geek like her classmate Richard (Miller), a nerd shunned by most of his classmates, but in time will become a billionaire inventor and elected as the “prom king” during the reunion (the vindication of a typical American dream for a wallflower), the movie feints at the potentialities that Peggy Sue can benefit from being back from the future (“pantyhose” is a loose end), whereas the meat of the story hinges on Peggy Sue’s oscillation in whether or not she should break off with Charlie.

After a dally with the lone-wolf, poet-type cool guy Michael (O’Connor), who turns out to be a lunatic polygamist, Peggy Sue is designed to find some new perspective in Charlie that can embolden her to renew her faith in their union, and for that matter, the film nearly misses its mark, Charlie is the same old Charlie (Cage is too droll and wacky to pull a straight face as the straight arrow Charlie inspires to be, but the performance itself is a hoot and half), his love for Peggy Sue is genuine, but that doesn’t mean it can resist the corrosion of life as she knows it, eventually, Peggy Sue capitulates to the same life orbit, but not much on her own volition than the movie’s lazy prescription, tainted by its cheesy denouement, when she wakes again everything is just castles in the air (but ambiguity is implied by Michael’s published poems).

It is somehow refreshing to see Turner earn her sole Oscar nomination to date with this romantic fluff (BODY HEAT’s snub still hurts), but most strikingly, she has to turn a 40-something woman into a believable high-schooler with only minimal makeover in appearance, and not arouse suspicion when mingling with people who know Peggy Sue the teenager on a daily basis, a condition mitigated by casting a gaggle of 20-and-30-somethings as her classmates, it is nice to see those familiar faces like Cage, Carey and Allen, still filled with collagen, and a scrawny Sofia Coppola, the only real teenager in the picture. But the film is Turner’s home turf, who jubilantly tones down Peggy Sue’s worldly self-knowledge with genial amazement, vim and vigor, but speaking of the discernment of the opposite sex, that is, in evidence, not her strongest suit.

 5 ) 如果你在乎一件事情,请亲自去论证它的可信性。

参与事件讨论的人超过百万人,但为确认事实去看《佩姬苏》的豆瓣不到2000人。 如果你在乎,请自己去认证一些事情,不要听别人的观点去判辨和摇摆,语言可以千变万化,永远有利于说话的那方。 这不是《无双》和《非常嫌疑犯》被大家论述的那种相似,也不是明确的文案抄袭,只是一个穿越梗和部分动作的类似,相似程度可能不到百分之十。个人觉得几乎完全是两个故事。倒是1小时01分的那段抽dm跳舞脱衣服sex场景(或者说是元素)和《燃烧》似有重叠。而和《夏洛特》没看到明显重叠点。 ——以下剧透—— 说回本片,剧情结构剪辑逻辑都差到莫名其妙。女主表演浮夸。

一开始参加同学聚会,交代家庭婚姻关系,男主查理出轨,女主准备离婚。然后舞会颁奖舞王舞后,舞后是女主就晕过去穿越了。 穿越后的剧情完全是拖延时间,女主本想改变人生,还是发现为声音男主着迷,想睡了男主,但男主拒绝了,然后女主睡了曾经想要睡得另一个哲学诗人迈克尔。第二天还听着男主的情话。过了几天好友和男主发现了那晚的事情来质问女主,女主要求分手,说给彼此一个解脱。 然后和迈克尔出去聊天,迈克尔说毕业要带女主一起走,到一个一夫多妻的国家生活,女主拒绝说那只是一夜情,这时候听到了男主的唱歌又被吸引。 女主徘徊纠结想要回到现在,想念自己爹孩子,然后就驾车来找外公外婆,外公说自己参加的某宗教组织可以帮助她穿越,然后一群老人家穿着紫色衣服点了蜡烛念了咒语,灯爆炸了,女主消失了。 原来是男主查理抓走了女主,说这些老头会让她消失。并说理解和原谅女主的出轨,表白后求婚。女主咆哮拒绝,男主拿出杀手锏一根爱心项链这是他们的定情信物,里面是他们孩子的照片,但过去放的是他们小时候的照片(和他们孩子一模一样),女主被感动后滚床单。

朦胧穿越醒来,听到男主再叫自己的名字。看到同学们送的花,迈克尔写给她的一本书。女主说和他并不熟,约男主来家里吃饭。女儿走进来牵起他们的手。剧终。 所以男主出轨为啥女主穿越后出轨回来就原谅了男主的出轨? 男主出轨后悔不已,按照逻辑想要穿越改变的不应该是男主吗? 男主出轨,女主想要离婚,应该后悔过去选择男主,那么回到过去为什么出轨后,还是做了同样的选择? 另外尼古拉斯凯奇现代人设的年龄应该是38-39岁,这半箱和嗓音苍老的像58的吧。 唯一惊喜的是嫩的出水的金凯利!要不是最近正好看了楚门真的不敢认。

 6 ) 《佩吉苏要出嫁》和《夏洛特烦恼》拉片对比

      首先总结一下这两部电影的异同(后面会附上两个片子的拉片记录):
1、 从结构上看:这两部电影仅在穿越回高中时代这个主设定相同,其他没有相同的地方。
2、 从类型上看:《佩吉要出嫁》其实严格意义上不能说是一部商业片,而是一部有一定文艺气质的影片,影片整体比较平淡,情节没有很强的戏剧冲突,喜感也并不强。《夏洛特烦恼》有典型的喜剧片和商业片气质,从后面拉片可以看出,影片的前半段充斥着笑点,整体的戏剧冲突也很强烈,毫无尊严的屌丝夏洛因为穿越走向人生巅峰,再迅速跌入谷底,从而认识到身边人的可贵,情节丰富跌宕。
3、 从人物上看:《佩吉要出嫁》缺少塑造得出彩的让人移情的人物。佩吉作为女主角,她在现实社会衣食无忧,有自己的事业,虽然老公出轨,但显然没有给她带来什么伤痛。回到过去之后,她没有什么明确的目的,在和查理的日常交往中也没有想要因为他出轨给他一些教训,反而因为听到他的歌声就不能自已,要求和他发生关系,被拒绝之后遇到迈克尔,当晚就和迈克尔发生了关系。这些举动让人看不清佩吉个人的情感指向,她之前老公出轨带来的同情分也因之大大减低。
       而夏洛初出场就是一个屌丝,毫无尊严,任人践踏,在婚礼上大丢面子,人物已经跌到了低谷,观众虽然不能对他这个人物百分之百的认同(吃软饭之类),但起码有一定程度的理解,对他穿越之后的作为也有了一定的期待。夏洛回到过去目标明确,就是一定要得到初恋秋雅,他刚刚见到秋雅就夺走了他的初吻,之后调换座位,成功和秋雅谈了恋爱。
      再从穿越身份这点来看,佩吉完全没有充分利用这一点,她虽然告诉理查德自己穿越的身份,讲了未来可能会被发明的东西,去内衣店发现没有发明连裤袜,并在家里自己做了一条,但这仅仅是一笔带过。她给查理写了一首八歌(我对美国音乐不了解,可能是八十年代的热门金曲),但这首歌也并没有改变查理的命运。之后这条支线还没来得及展开,佩吉就回到了现在,完全浪费了穿越的设置。而夏洛则把穿越这个梗用得淋漓尽致,他抢先唱了那些现在歌手们还没有写出的歌,一举成名,上了春晚,功成名就,之前所有踩他的人都被他才在脚下,形成了和之前的巨大反差,前期建立了观众的期待,后期也回应了观众的期待。
      此外,在人物的塑造上,两部影片在主角年龄的刻画上,侧重点不同。
      《佩吉要出嫁》中,影片着力塑造佩吉作为一个中年女人的行为方式和性格特征,比如她会偷偷喝酒,面对父母的训斥也不以为然,她会用很成熟的态度面对男孩子,不会再对情感患得患失,在他们面前抽烟,主动向查理求欢,听到已故外婆的电话激动的不能自已。中年女性在爱情面前已经褪去青涩,更加知道亲情的可贵,她早已不是那个小女孩了。
      《夏洛特烦恼》着重刻画的是夏洛在极度压抑后的释放和张狂,你说他的举动像一个中年男人?烧窗帘?在教室强吻女同学?完全不像,他的举止更为夸张和漫画化,与他相比,《佩吉要出嫁》更为生活化和写实。
4、 从情节上看:两部影片的情节走向完全不相同。
      佩吉穿越回过去,她其实并不想改变这个世界,她还是过着日常的居家生活,和父母相处,在学校和同学交往,上课、参加鼓乐队的排练,参加舞会,和人约会,如果抛开她是穿越的人的身份,这个故事也完全成立。
      夏洛穿越回过去,他要改变这个世界,他要功成名就(他做到了),他要得到初恋(他得到了),后来他得了艾滋病,认识到了马冬梅对他的重要性,穿越回了现在。夏洛给这个世界带来了巨大的变化,这个如果不穿越是无法做到的。
5、 关于主旨
      《佩吉要出嫁》的主旨其实是很模糊的,片头我们看到一对貌合神离准备离婚的夫妻,虽然老公出轨,老婆貌似也没怎么受伤,开头观众就没有多期待这两个人在一起,而且在穿越之后佩吉轻易跟迈克尔发生关系,更是让人不期待两人的复合。所以回到现在之后,两人在病床上冰释前嫌,并没有显得多动人。
      《夏洛特烦恼》中的主旨显而易见,就是要珍惜眼前人。夏洛看重面子、看重初恋,就是不看重每天辛辛苦苦养活自己的糟糠之妻。回到过去之后,他一心一意追初恋,更是不把马冬梅放在一边,直到他功成名就,得到了自己想要的一切,知道了马冬梅为她他做出的牺牲,他才觉得空虚,才觉得自己失去了最重要的东西。辛辛苦苦折腾了一圈,在故事的结尾回到了原点,但这个原点,让观众(尤其是女性观众)分外满足,当他们看到夏洛时时刻刻黏在马冬梅身上,他们早就期待这个时刻很久了。

——————————————这是拉片开始的分割线——————————————————
(前期对比是因为场景和情节还有一点可比性,穿越之后几乎就没有可比性了,就单独拉了。)

《佩》开始交代佩吉苏穿上闪亮的裙子和女儿准备一起去参加同学聚会,通过母女的对话交代了佩吉苏发现丈夫有了第三者,准备和丈夫查理离婚,但她有自己的事业,是个女强人形象,她的情绪并非十分低落,通过这场戏很难建立观众对她深刻的同情和认同,她的性格也没有得到鲜明立体的展现。
《夏》开始则表现沈腾坐着别人的豪车硬要在小区绕圈,不仅喜感十足,而且直接烘托了男主角爱面子的性格。
《佩》之后讲述佩吉苏来到晚会现场,和众人寒暄,见了许多姐妹,交代了他们的人物关系,和友人理查德跳舞,跟闺蜜讲迈克尔是当时她唯一想上床的男孩。还因为闪亮衣裙成为全场焦点,上台带上皇冠,在插满蜡烛的蛋糕被推过来,她越来越紧张,直至晕倒。在这场戏中,我仍然看不到佩吉苏是一个什么样性格的女孩,她的紧张晕倒也显得没有来由。整个画面处于黑暗中,她和众人的寒暄就像一锅粥,没有给人留下深刻的印象,比如谁是敌是友。
《夏》中沈腾来到婚礼,经历了一系列足以让观众对他建立同情的倒霉桥段。参加婚礼先是跟司仪撞衫,之后被同学写打油诗戏弄,后来又被势力的老师羞辱。随后妻子赶来,揭穿了自己家境穷困和依靠老婆养活的现状,沈腾丢脸至极,逃到卫生间里,精神受到极大打击后开门穿越。这一段里,观众充分看到男主角好面子的性格、他的无能和生活的窘境。虽说不至于喜欢男主角,但在情感上对其建立了一定程度的理解。其中出场的众多人物识别度也很高,老师的贪小便宜、梦特娇的女性化,袁华的圆滑和刻薄等,他们与沈腾的人物关系也已经基本确立。
《佩》在学校医务室里面醒来,被告知因为献血晕倒了,她醒来看到年轻时的同学,发现自己已经回到了1960年。她并没有做出什么举动,只是在晕晕乎乎的情况下问了她们发型怎么变了样子,后来从医务室出来,被同学用汽车送回了家。整个过程女主角始终处于晕晕的被动状态,她的同学们也没有察觉她的异样,以为她只是献血晕倒了而已。整个场景平淡无味。
《夏》则把学校的戏做到了极致。他来到了教室,先是吻了初恋,之后又打老师,烧教室,给教室里掀起了轩然大波,他认为自己在梦里,终于可以无所顾忌地放纵一回,终于老师不堪忍受叫来了他妈。夏洛和妈妈拥抱,决定结束这个完美的梦境,从楼上跳了下去。夏洛所有的举动,都是极致而富于戏剧张力的。
《佩》女主角回到家中,妈妈认为她累了需要上床休息,佩吉忍不住拥抱了妈妈,说她怀念妈妈的香水味,妈妈让她上楼睡一会儿。她回到房间,看到自己的旧物,看到自己的妹妹,使劲拥抱他们,但他们都因为她的反常举动表现的很困惑,妹妹认为她特别奇怪。佩吉急于跟妹妹修补过去糟糕的关系,要和妹妹玩游戏。这一段虽然表现得很兴奋,但佩吉回到过去给人的视觉冲击不强。
《夏》夏洛躺在病床上从睡梦中苏醒,他问现在的美国总统是不是奥巴马,喜感十足。然后他跑出门去,看到1997年的街景,此刻用当年的流行歌曲烘托气氛,夏洛在人流中扬起双手,闭上双眼,给人一种回到那个年代的仪式感。之后马冬梅和夏洛母的对话也是喜感十足。夏洛回到医院,正式认知自己回到过去。
《佩》佩吉和妹妹在一起看电视,评价电视上的明星,不让妹妹吃红色的糖果。女主角偷偷喝酒,妹妹询问晚上吃什么,爸爸回来,给他们介绍自己买的新车。爸爸发现女儿喝醉了,要把女儿禁足。佩吉不以为然。妈妈送喝醉的佩吉上床,母女俩温馨对话。、
这一段就是展现温馨平常的日常琐事,没有什么喜感,也没有什么戏剧冲突。
———————————这是两部电影开始各自发展的下划线————————————————
以下是《佩吉要出嫁》中的情节:
第二天早上,一家人吃早餐,父亲告诫佩吉不要染上坏习惯。佩吉享受大家在一起的时间。查理在外面按响了车喇叭。佩吉出门,母亲问她是否和查理吵架了,佩吉说是因为家庭支出问题。(用未来发生的事调侃现在,好笑的点)上了查理的车,查理要亲她,佩吉说自己头疼,拒绝亲吻。查理疯狂开车。查理和佩吉谈起上周的事,佩吉却没有了任何记忆。查理说他希望两人可以和别人谈谈恋爱,之后再结婚,佩吉直接提出分手。
(这一段是做佩吉和众人的心智反差,大家都把她当做小姑娘,她却已经是一个成熟的女人了。)
在音乐课上投入地唱歌,周围的人都觉得奇怪。
佩吉在不知情的情况下必须去参加考试,可是她什么也不会,只能信手涂鸦。老师质问她的成绩,她反击老师说代数在之后的人生毫无用处。
佩吉上文学课,迈克尔和老师争论老人与海,佩吉深深着迷。
众同学夸赞佩姬对数学老师的顶撞,佩姬却走到理查德身边祝贺他数学竞赛赢了,却被人调侃她是否在吊理查德,佩姬言辞激烈地反驳,理查德却以为佩姬想找自己当家庭教师,佩姬请见他。过程中佩吉一直默默注视远处的迈克尔。
佩吉邀请理查德放学后见面,查理吃醋。
佩吉进行乐队指挥练习,查理向佩吉承认之前想要和别人约会的错误,他感觉难过,佩吉说这就对了。
佩吉问查理时间旅行的可能性,查理说可能,当她告诉理查德她来自未来,查理并不相信。佩吉举出证据让查理相信。
理查德让佩吉撞车验证自己是不是死人,佩吉最后拒绝。
佩吉接到外婆电话,现实中外婆已经过世了,所以佩吉一时激动难过无法讲电话。,妈以为佩吉近期的反常是因为查理,叮嘱佩吉不要和查理做爱。
查理来接佩吉,在屋外车内给自己鼓劲。
查理和佩吉爸爸谈话,表达自己将来要娶佩吉。
佩吉妈妈鼓励佩吉和查理约会好好相处
佩吉和查理离开家去参加舞会
佩吉发现查理歌唱才能,非常心动
佩吉向查理要求做爱,因为上周查理提出同样要求佩吉拒绝,查理赌气没有同意。
和查理分手后,佩吉发现迈克尔独自在咖啡厅。
佩吉进入咖啡厅表达对迈克尔的欣赏,在迈克尔面前抽烟。德洛丽丝看到佩吉上了迈克尔的摩托车
佩吉和迈克尔在野外谈诗发生关系。
佩吉来查理工作的音像店找查理,查理表达了昨晚对于佩吉的歉意。
佩吉和理查德研究可以发明什么赚钱,佩吉发现连裤袜还没有被发明。
佩吉好友得知佩吉和迈克尔发生关系来质问她,佩吉告诉他们自己跟查理不可能在一起,朋友感到很失望。
夜晚,查理偷偷潜入佩吉的家,想用枕头闷她,发现她醒了作罢,两人一起去地下室,查理质问佩吉和迈克尔的关系,查理试图挽回两人的关系,佩吉不同意。佩吉希望查理可以读大学,不要追求无用的梦想。
迈克尔说毕业希望佩吉和他在犹他州过一夫二妻的生活,佩吉拒绝了,佩吉看到查理在舞台上唱歌,为之着迷。
查理唱完歌问制作人,制作人认为他无法成名。
佩吉鼓励查理,写了一首歌给查理让他唱
德洛里斯调侃佩吉,佩吉因为她告诉查理之前和迈克尔的事故意在她胸前撒了墨水。
佩吉见理查德,说他决定和查理告别,第二天就是佩吉的生日,她要避免自己怀孕,要赶快离开那里。理查德向她求婚,她拒绝了。
查理告诉佩吉要为她庆祝生日,佩吉拒绝了。
佩吉坐巴士会外公外婆家。
佩吉回到外公外婆家,外公外婆出来迎接她。
佩吉与外公外婆促膝谈心,讲述了自己穿越的经历,外公外婆相信了她。
外公送佩吉去参加18岁的生日聚会,二人跟外婆告别。
外公决定帮助佩吉回到未来。
外公和众人都知道了佩吉的事情,决定一起帮助她回家,每个人都做奇怪的仪式,穿奇怪的服装,主教带领大家朗诵颂词,天空电闪雷鸣,蜡烛被打灭,漆黑一片,灯光亮了女主角被查理掠走。查理决定放弃唱歌,跟佩吉求婚。佩吉拒绝了。送给了佩吉项链礼物,里面是她和查理小时候的照片,两人拥抱,缠绵在一起。
佩吉苏醒,子女和查理环绕在旁,两个人彼此道歉,查理说已经和第三者分开了,查理请求佩吉再给他一次机会。佩吉邀请查理带着孩子周末去家里吃饭,两人紧紧拥抱。

——————————————这是《佩吉要出嫁》完结的分割线—————————
傻大个被陷害抽烟被抓,马冬梅自我感觉良好,认为夏洛喜欢她,秋雅因为被亲情绪不好。
校长要开除夏洛,夏洛妈假装被校长非礼,校长被迫留下夏洛。
夏洛在全校学生面前发表演讲,马冬梅得知夏洛亲秋雅的事情,昏倒在操场上。
夏洛要求换到秋雅身边,袁华被迫妥协,马冬梅坐到两人后座,夏洛给秋雅唱歌,马冬梅要求
也给她唱一遍,夏洛情急对马冬梅叫出了媳妇。
一剪梅背景下的浮夸表演。
夏洛妈想帮夏洛驱邪,托王姨找了个贴了符的镜子。夏洛回来对两个人各种戏谑
夏洛找不到朴树的磁带,突然意识到朴树、许巍等名人还没火呢,大喊自己要火,立刻弹唱起那些
花儿这首歌
随着《那些花儿》,展示众同学的生活,秋雅在练钢琴,孟特在化女妆穿裙子,大春在看圣斗士
cos紫龙,长发在与家人打麻将,袁华看黄网速切学习网页应对母亲,马冬梅在夕阳下骑行
袁华安慰秋雅,说已经找人去教训夏洛。夏洛在校广播站唱《曾经的你》送给秋雅,秋雅和众多
学生、路人、王老师都被歌声打动了,马冬梅气得冲过去打了夏洛。
王老师批评马冬梅,同时让夏洛去参加唱歌比赛
夏洛唱《双节棍》,但只得了第三名,第一名却是个小学生,唱了我为祖国献石油。
夏洛自陈如何用胸口为秋雅捂热冰汽水,打动秋雅,但大春过来戳穿了夏洛卸掉秋雅自行车前轮
的把戏。夏洛想趁机用自己的车接秋雅上下学,不料车却被锁了,马冬梅干的,她接走秋雅。大
春说马冬梅更好看,被夏洛问了句不会喜欢上她了吧,大春害羞地否认
夏洛教大春追马冬梅,并教他拿上大学的钱买房子。几个流氓找上夏洛。
陈凯带众小弟殴打夏洛,让他不准追秋雅,夏洛花钱失败,马冬梅来救他,被陈凯看上了。夏洛
为保护她让她走,马冬梅误会他与流氓是一伙,马冬梅即将被陈凯非礼时,夏洛一砖头拍在陈凯
的脑袋上,为救马冬梅惨被群殴,却把马冬梅护在身上。王老师施展功夫救了他们。马冬梅追问
夏洛是不是喜欢秋雅,是不是讨厌自己,夏洛看她哭了说不讨厌她,马冬梅开心。
马冬梅模仿秋雅,被秋雅嘲笑
袁华打球却被夏洛的歌声抢走风头,大春学张国荣追马冬梅,遭掌掴,失败。夏洛误把马冬梅
当作秋雅,追上天台,狠损冬梅,被冬梅海扁。
夏洛被俩黑衣人掳走,马冬梅打的来救,却是那姐跟夏洛约歌,夏洛激动的叫起来,马冬梅以为
他被人欺负,一砖头敲在那姐的头上。
夏洛和秋雅秀恩爱,马冬梅和袁华都受到刺激,夏洛参加排练不参加高考。
马冬梅撞见要暗算夏洛的袁华和陈凯,求他们放过夏洛,同意跟陈凯进小树林
夏洛与那姐合唱相约九八,王老师从电视里看到后向家人炫耀,夏洛妈骄傲地流泪,校长接受各
种采访也炫耀,夏洛烧的窗帘已经成了景点,夏洛挂上了名人名言的墙上,与牛顿并肩
夏洛收到冬梅的信,冬梅出走深造,祝福夏洛
秋雅怕夏洛误会,拒绝与袁华接触。袁华在一剪梅歌声中哀嚎,孟特来安慰
夏洛走红,在中国好嗓门节目中暴打改词的周学员。秋雅生气,积极做形象公关,打夏洛电话被拒
秋雅在游船上抓到夏洛,夏洛给刘天王一首屯儿,秋雅赞他,他却问如果不会写歌了还会爱自己
吗?打渔的袁华撞上众人。
夏洛让袁华给自己作诗,袁华拍马屁,夏洛要给袁华投钱办杂志。袁华嘴快说了当年冬梅被陈凯
侮辱的事情,让夏洛震惊。
夏洛再遇袁华,袁华说出陈凯侮辱冬梅往事
袁华回忆冬梅反抗陈凯侮辱往事
除了夏洛众人都知道这事,夏洛发怒
夏洛独自回忆马东梅
夏洛来到马东梅住处,问楼下老大爷马东梅何在
夏洛敲错房门,出来争吵小夫妻,最后遇到马东梅
夏洛懊悔错失马东梅,发现马东梅已和大春结婚
夏洛在ktv花天酒地
马东梅给大春拔罐,错烧大春
酒醉归家夏洛发现秋雅和袁华偷情
夏洛在KTV花天酒地
开着跑车的夏洛看着大春骑着自行车载着马东梅
夏洛创作不顺砸吉他
大春给睡着的马东梅盖被子
夏洛家人打麻将起争执
夏洛孤独的在阳台喝酒
夏洛宣布退出歌坛,烧掉自己的海报
夏洛回忆起曾经向马东梅许诺给她向日葵
夏洛用自己的法拉利换了一车向日葵
夏洛找大春两人一起去玩耍
大春选了游戏机厅
夏洛让大春把冬梅还给自己,大春打夏洛
夏洛得艾滋
大春伤心的在雨中行走
夏洛妈和张扬好上,夏洛气极
马东梅见夏洛遭阻
马东梅爬窗户见夏洛,告诉夏洛最爱的歌是一次就好,夏洛死
夏洛穿越回来
夏洛热吻马东梅
学生时期的马东梅和夏洛在同学的注视下接吻
夏洛热吻马东梅
警车内夏洛紧抱马东梅不放
警察局内夏洛紧抱马东梅不放
马东梅在切菜,夏洛跪搓衣板抱马东梅
马东梅骑自行车带夏洛,夏洛抱马东梅
夏洛紧抱马东梅不放
马东梅打麻将,夏洛紧抱马东梅不放
夏洛紧抱马东梅不放
夏洛紧抱马东梅不放

 短评

夏洛特烦恼上映前本片评分7.1,现在在看看,黑子真可怕。

7分钟前
  • Mamacita117
  • 推荐

慕名而来,没想到科波拉居然拍过这样的喜剧。

9分钟前
  • kiki204629
  • 还行

听说夏洛特的结构抄袭了这片子,前排

10分钟前
  • 单刀小马
  • 还行

我觉得就算《夏洛特烦恼》的编剧真的想抄,也不会选择这么这么没品味的片子吧,我相信是卡波拉当年穿越到未来的天朝,然后重回过去之后抄了夏洛拍了这么部片子。这片子的时间穿越,穿来穿去,都没什么卵用,彻底浪费了时间的概念,也浪费穿越本该的无限可能,倒是几位熟脸演员当年很鲜嫩。

13分钟前
  • 亵渎电影
  • 较差

What a shame, women never learn! 穿越的概念很好 但编剧视野真的太窄,代入感甚至不如翻拍的那版《奇怪的她》

17分钟前
  • 半个桃李林檎
  • 较差

其实我们公道地说,科波拉这部片子当时也是跟风了泽米基斯的《回到未来》,而且还没泽米基斯拍得好……但抄设定和抄故事结构是两回事好吧。

22分钟前
  • 刘康康
  • 还行

“《佩吉·休出嫁》是弗朗西斯·科波拉继《教父》后最成功的影片,被评论家公认为美国1986年最优秀的影片,其成功之处在于新颖的题材——以梦幻的方式表现现代美国人的情感和生活,描绘出了充满怀旧气息的60年代和狂热躁动的80年代。”影评 但以我现在来看 不敢相信这是老科的电影 很糟糕

25分钟前
  • 版权所有
  • 还行

“无耻穿越抄袭夏洛特烦恼”

29分钟前
  • xixi59336985
  • 还行

剧情和《夏洛特烦恼》完全不一样,而且影片质量也不如《夏洛特烦恼》。但凡是看过这部电影的人,都不会觉得《夏洛特烦恼》抄袭了《佩姬苏要出嫁》。

30分钟前
  • 朝暮雪
  • 还行

无耻穿越抄袭夏洛特烦恼!

35分钟前
  • Fffrank
  • 还行

国内绝对评分过低了,虽然美式故事,但也有普世性价值和感悟。影片创意出色,表演细腻,摄影用心,三观很正。科波拉用屠龙刀也能切出银丝面。虽说夏洛特烦恼借鉴了本片创意,但走的是全新的故事,各有特色。

38分钟前
  • 声色画报
  • 推荐

这部也不咋地,但只是作品平庸而已。所以呀,中学时抄作文,从来不抄满分作文,东拼西凑搞个及格就好。照抄好作品容易被发现嘛

39分钟前
  • 大黑骡子
  • 较差

作为一部大导演的作品,这部片子有不少“惊讶点”,一是它出奇的平庸,穿越剧花活却少得可怜,丝毫没有来自未来的”超能力“,剧本局限在了校园爱情、拜访过世老人等常规情节,三观正统;二是配角中日后成名的演员众多,能看到Jim Carrey,Joan Allen,Sofia Coppola,Helen Hunt等人演技生涯早期的样子。

42分钟前
  • 莱尼圆
  • 较差

叙事中庸,和《夏洛特烦恼》比,不够出彩,也没拿情怀说事,完全不喜剧,很多人性、人情、现实思考,还讽刺了一把宗教,相当悲凉孤傲。女主醒来,男主回头是岸相对没有说服力。头尾的伪镜像演绎算是唯一亮点。完全不同意抄袭说!可以放心去影院二刷夏洛了。

44分钟前
  • 蓝霉沉皮
  • 还行

看完夏洛据说有抄袭此片嫌弃特来验证,结果竟是如此平淡如水的一出戏,仅仅穿越回高中以及歌曲略有提到这两个明显的略相似,其余并无甚关联,结论是无尿点夏洛并无抄袭。@2016.6

49分钟前
  • 牛仔很忙
  • 还行

说《夏洛特烦恼》抄袭此片显然有失公允,一如你不能说此片抄袭《回到未来》一样。盖因穿越喜剧的矛盾、架构、包袱基本已经被挖掘的差不多了,而本片的水准也基本反应了科波拉在80年代的创作窘境,心不在焉亦无可厚非,并极力宣传已经崭露头角的侄子和女儿。

53分钟前
  • 楚翰彻
  • 还行

当故事题材和剧情设定还有主线发展的设计蛮相似,也难怪好些人不相信《夏洛特烦恼》与本片只是「纯属雷同」,反而更怀疑《夏洛特烦恼》与本片存在「抄袭与被抄袭」的关系?!…《佩姬苏要出嫁》:感觉一般,比较惊喜的是看到男主角竟然是「尼古拉斯·凯奇」;我还以为我看错人,果真是「金·凯瑞」!……

58分钟前
  • Panda的影音
  • 还行

好无聊,浪费时间。女主太老,身材太魁梧不像少女,又作得要死,可怜凯奇大叔了,女儿倒是挺漂亮

1小时前
  • 彩虹印记
  • 很差

这个片子还真的挺温吞无聊的,女主夸张的表演就不说了,说到底女主真正想要的是什么,如果是独立自主重新选择,可她并没有怎么表现。反倒是傻小子二了吧唧一路追着表忠心,凯奇那个时候太傻了,捏着嗓子说话还挺不习惯的。总之片子设定不新鲜,也没觉得很明显夏洛在抄袭。

1小时前
  • touya
  • 较差

非常粉嫩的凯奇和凯瑞,不过装嫩的女主还没她妈妈有气质。剧情不过是女主的一场春梦,对于这种时间悖论的故事,与其妄想回到过去改变已知的现在,不如现在努力改变未知的将来。

1小时前
  • Carf
  • 还行

返回首页返回顶部

Copyright © 2023 All Rights Reserved